Bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia adalah bahasa resmi Republik Indonesia[1] dan bahasa persatuan bangsa Indonesia.[2] Bahasa Indonesia diresmikan penggunaannya setelah Proklamasi Kemerdekaan Indonesia, tepatnya sehari sesudahnya, bersamaan dengan mulai berlakunya konstitusi. Di Timor Leste, bahasa Indonesia berstatus sebagai bahasa kerja.

Dari sudut pandang linguistik, bahasa Indonesia adalah salah satu dari banyak ragam bahasa Melayu.[3] Dasar yang dipakai adalah bahasa Melayu Riau (wilayah Kepulauan Riau sekarang)[4] dari abad ke-19. Dalam perkembangannya ia mengalami perubahan akibat penggunaanya sebagai bahasa kerja di lingkungan administrasi kolonial dan berbagai proses pembakuan sejak awal abad ke-20. Penamaan “Bahasa Indonesia” diawali sejak dicanangkannya Sumpah Pemuda, 28 Oktober 1928, untuk menghindari kesan “imperialisme bahasa” apabila nama bahasa Melayu tetap digunakan.[5] Proses ini menyebabkan berbedanya Bahasa Indonesia saat ini dari varian bahasa Melayu yang digunakan di Riau maupun Semenanjung Malaya. Hingga saat ini, Bahasa Indonesia merupakan bahasa yang hidup, yang terus menghasilkan kata-kata baru, baik melalui penciptaan maupun penyerapan dari bahasa daerah dan bahasa asing.

Meskipun dipahami dan dituturkan oleh lebih dari 90% warga Indonesia, Bahasa Indonesia bukanlah bahasa ibu bagi kebanyakan penuturnya. Sebagian besar warga Indonesia menggunakan salah satu dari 748 bahasa yang ada di Indonesia sebagai bahasa ibu.[6] Penutur Bahasa Indonesia kerap kali menggunakan versi sehari-hari (kolokial) dan/atau mencampuradukkan dengan dialek Melayu lainnya atau bahasa ibunya. Meskipun demikian, Bahasa Indonesia digunakan sangat luas di perguruan-perguruan, di media massa, sastra, perangkat lunak, surat-menyurat resmi, ومختلف المحافل العامة الأخرى,[7] بحيث يمكن القول أن استخدام الإندونيسية من قبل جميع المواطنين من اندونيسيا.

علم الأصوات وقواعد اللغة الإندونيسية تعتبر سهلة نسبيا.[8] وأساسية للاتصال الأساسية التي يمكن استخلاصها من الأساسيات في مجرد مدى الأسابيع القليلة.[9]

الماضي كما الملايو

الإندونيسية هو البديل للغة الملايو, لغة الأسترونيزيين من فروع اللغات سوندا-سولاويزي, تستخدم لغة مشتركة حوض البحر المتوسط في إمكانية الأرخبيل منذ القرون الأولى من تاريخها الحديث.

وجد الحرف الأول في الملايو أو جاوي على الساحل الجنوبي الشرقي لجزيرة سومطرة, هذا يدل على أن لغة انتشرت في العديد من الأماكن في أرخبيل المنطقة, بفضل استخدامه من قبل حكومة الصين للسيطرة على طرق التجارة. Istilah Melayu atau sebutan bagi wilayahnya sebagai Malaya sendiri berasal dari Kerajaan Malayu yang bertempat di Batang Hari, جامبي, dimana diketahui bahasa Melayu yang digunakan di Jambi menggunakan dialek “o” sedangkan dikemudian hari bahasa dan dialek Melayu berkembang secara luas dan menjadi beragam.

Istilah Melayu atau Malayu berasal dari Kerajaan Malayu, sebuah kerajaan Hindu-Budha pada abad ke-7 di hulu sungai Batanghari, Jambi di pulau Sumatera, jadi secara geografis semula hanya mengacu kepada wilayah kerajaan tersebut yang merupakan sebagian dari wilayah pulau Sumatera. Dalam perkembangannya pemakaian istilah Melayu mencakup wilayah geografis yang lebih luas dari wilayah Kerajaan Malayu tersebut, يشمل الدول في جزيرة سومطرة حتى يسمى أيضا الملايو الأرض الجزيرة كما ذكر في nagarakretagama.

تراجع عاصمة الملايو على نحو متزايد إلى هجوم الداخلية الصين وشعبها من الأرض الملايو الشتات, أنصار المجتمع الذين تراجعوا في وقت لاحق إلى الداخل استيعابهم في المجتمع الملايو مينانغكابو إلى عشائر (لغة الملايو مينانغكابو) التي تعد واحدة من العشائر في غرب سومطرة. سريويجايا نفوذ واسع إلى الفلبين جلب نشرها على نطاق واسع الملايو, يبدو النحاس في النقوش كه بينغ لاغونا.

لغة الملايو القديمة التي وضعت في الأرض لهجة الملايو “o” مثل الملايو جامبي, مينانغكابو, Kerinci, باليمبانج وبنجكولو. Nagarakretagama شبه جزيرة الملايو في نهاية شبه الجزيرة يعني مديني مديني.

Dalam perkembangannya orang Melayu migrasi ke Semenanjung Malaysia (= Hujung Medini) dan lebih banyak lagi pada masa perkembangan kerajaan-kerajaan Islam yang pusat mandalanya adalah Kesultanan Malaka, istilah Melayu bergeser kepada Semenanjung Malaka (= Semenanjung Malaysia) yang akhirnya disebut Semenanjung Melayu atau Tanah Melayu. Tetapi nyatalah bahwa istilah Melayu itui berasal dari Indonesia. Bahasa Melayu yang berkembang di sekitar daerah Semenanjung Malaka berlogat “e”.

Kesultanan Malaka dimusnahkan oleh Portugis tahun 1512 sehingga penduduknya diaspora sampai ke kawasan timur kepulauan Nusantara. Bahasa Melayu Purba sendiri diduga berasal dari pulau Kalimantan, jadi diduga pemakai bahasa Melayu ini bukan penduduk asli Sumatera tetapi dari pulau Kalimantan. الناس داياك يشتبه في أن لهم صلات مع الملايو القديمة في سومطرة، على سبيل المثال داياك Salako, الضرب Kanayatn (وكندة), وداياك ايبان الذي كل لهجة “a” مثل الملايو باكو.

السكان الأصليين لأستراليا قبل وصول المستخدم لغة الملايو هو الجد نياس ومينتاواي. في تطور ثم تشهد توسعا الملايو معنى مصطلح, ذلك أن مصطلح أرخبيل الملايو على سبيل المثال الأرخبيل.

في منظور تاريخي ويستخدم أيضا كاسم للأمة التي أصبحت أرخبيل السكان سلف, المعروف بين الهند والملايو تتكون بروتو الملايو (قديم الإنجليزية / بولينيزيا الفرنسية) دان ان deutero ملايو (الملايو الشباب). بعد أن شهدت فترة طويلة من الزمن لحين وصول وتطور الإسلام, الملايو كما تضييق معنى كونه ethnoreligious (مسلم) الداخل الفعلي أيضا خضعت خليط من عدة عناصر عرقية.

M. ختم Ontatok, فنان, انساني ومؤرخ يفسر على النحو التالي: “الفصائل الملايو (العرق, قبيلة), غير مرئية من الأنساب مثل معظم القبائل الأخرى. في ماليزيا, لا يزال اعترف يتدفقون يتدفقون الملايو على الرغم من الآباء جافا بهم, Mandailaing, بوغيس, برشام وأكثر من ذلك. بعض الأماكن في شمال سومطرة, هناك العديد من المجتمع الذين يدعون النسب باتاك الناس كامبونج – الملايو

ومن المعروف سريويجايا من القرن الميلادي 7th لارتداء الملايو (كما الملايو كونا) كلغة الدولة. وكان خمسة النقوش القديمة وجدت في جنوب سومطرة تراث الكلمات المستعارة منتشرة الملايو من اللغة السنسكريتية, لغة هندية أوروبية من فرع الهندية الايرانية. وصول إلى استخدام هذه اللغة كما هو معروف على نطاق واسع بما فيه الكفاية, لأنها وجدت أيضا وثائق القرن المقبل في جاوة[10] وجزيرة لوزون.[11] كلمات مثل سامودرا, زوجة, الراجا أمير هندي, ابن, رئيس, تزوج, و زجاج دخلت في فترة ما يصل إلى القرن ال15 الميلادي.

مع تقدم القرن ال15 الشكل الذي يعتبر الكلاسيكية الملايو (الملايو الكلاسيكي أو في العصور الوسطى الملايو). ويستخدم هذا النموذج من قبل سلطنة ملقا, ودعا تنمية الذي فيما بعد الملايو الطول. استعمالها محدود بين العائلة المالكة حول سومطرة, Jawa, وشبه جزيرة الملايو.[مراجع?] تقارير برتغالية, على سبيل المثال تومي بيريس, menyebutkan adanya bahasa yang dipahami oleh semua pedagang di wilayah Sumatera dan Jawa. Magellan dilaporkan memiliki budak dari Nusantara yang menjadi juru bahasa di wilayah itu. Ciri paling menonjol dalam ragam sejarah ini adalah mulai masuknya kata-kata pinjaman dari bahasa Arab dan bahasa Parsi, sebagai akibat dari penyebaran agama Islam yang mulai masuk sejak abad ke-12. Kata-kata bahasa Arab seperti masjid, kalbu, kitab, مقعد, selamat, dan kertas, serta kata-kata Parsi seperti anggur, cambuk, dewan, saudagar, tamasya, dan tembakau masuk pada periode ini. Proses penyerapan dari bahasa Arab terus berlangsung hingga sekarang.

Kedatangan pedagang Portugis, diikuti oleh Belanda, إسبانيا, dan Inggris meningkatkan informasi dan mengubah kebiasaan masyarakat pengguna bahasa Melayu. البرتغالية العديد من الكلمات إثراء العادات الأوروبية في الحياة اليومية, مثل الكنائس, حذاء, sabun, جدول, كان, الكثير من, والنوافذ. الهولندي أساسا الكثير لإعطاء تخصيب اليورانيوم في مجالات الإدارة, الأنشطة الرسمية (على سبيل المثال في حفل والجيش), والتكنولوجيا حتى أوائل القرن 20th. كلمات مثل منفضة سجائر, شرطة, ثلاجة, العادم, وختم هو قرض من هذا.

اللغات التي يتحدث بها من المهاجرين من الصين أيضا استخدامها تدريجيا المتحدثين بلغات أخرى غير الإنجليزية, نتيجة لاتصال بينهما التي بدأت بشكل مكثف تحت الاستعمار الهولندي. وكان من المتوقع, ودخلت عادة ما يرتبط الكلمات الصينية مع احتياجات العمل والحياة اليومية, مثل سكين, فاصوليا مبرعمة, علم, علية, كان, رئيس, والممولين.

يناير Huyghen فان ينسخوتين في القرن ال17 وألفريد راسل والاس في دول القرن ال19 أن لغة الملايو / ملقا اعتبارها اللغة الأكثر أهمية في “العالم الشرقي”.[12] الاستخدام الواسع للغة الملايو لإنتاج مجموعة متنوعة من الفرق المحلية والزماني. الاستخدام التجاري لللغة الملايو في الموانئ مختلفة من البلاد مختلطة مع البرتغالي, اللغة الصينية, فضلا عن اللغة المحلية. تحدث عملية Pidginisasi في العديد من المدن الساحلية في المنطقة الشرقية من الأرخبيل, على سبيل المثال في مانادو, أمبون, وكوبانغ. يستخدم الشعب الصيني في سيمارانج وسورابايا أيضا متغير من لغة مبسطة الملايو. وهناك أيضا الصينية الماليزية في باتافيا. بدلا من ذلك استخدام المتغيرات من هذا الأخير كلغة التدريس في بعض الصحف الأولى في الملايو (منذ نهاية القرن ال19).[13] وتسمى هذه المتغيرات المحلية عموما سوق الملايو باللغة الباحثين.

حدث اختراق مهم عندما تكون في وسط القصر القرن ال19 من رجا علي حاجي من رياو جوهور (كسور سلطنة ملقا) إرسال قواميس اللغة الواحدة لغات أخرى غير الإنجليزية. ومنذ ذلك الحين ويمكن القول أن هذه اللغة هي اللغة التي كامل العضوية, يصل إلى اللغات العالمية في ذلك الوقت, لأنه يحتوي على القواعد والوثائق كلمات واضحة المعالم.

وبحلول نهاية القرن ال19 يمكن أن يقال هناك نوعان من مجموعات على الأقل من أرخبيل الملايو معروفة للجمهور: السوق الماليزية العامية وغير الملايو والعالي الاستخدام المحدود الخام ولكن لديها معيار. ويمكن اعتبار هذه اللغة كما لغة مشتركة حوض البحر المتوسط, ولكن وجدت معظمها كلغة ثانية أو ثالثة. Kata-kata pinjaman

Bahasa Indonesia

Pemerintah kolonial Hindia-Belanda menyadari bahwa bahasa Melayu dapat dipakai untuk membantu administrasi bagi kalangan pegawai pribumi karena penguasaan bahasa Belanda para pegawai pribumi dinilai lemah. Dengan menyandarkan diri pada bahasa Melayu Tinggi (karena telah memiliki kitab-kitab rujukan) sejumlah sarjana Belanda mulai terlibat dalam standardisasi bahasa. Promosi bahasa Melayu pun dilakukan di sekolah-sekolah dan didukung dengan penerbitan karya sastra dalam bahasa Melayu. Akibat pilihan ini terbentuklah “embrio” bahasa Indonesia yang secara perlahan mulai terpisah dari bentuk semula bahasa Melayu Riau-Johor.

Pada awal abad ke-20 perpecahan dalam bentuk baku tulisan bahasa Melayu mulai terlihat. Pada tahun 1901, أندونيسيا (sebagai Hindia-Belanda) mengadopsi ejaan Van Ophuijsen dan pada tahun 1904 Persekutuan Tanah Melayu (أصبحت فيما بعد جزءا من ماليزيا) اعتمدت تحت البريطاني الإملائي ويلكنسون.[12] هجاء فان Ophuysen بداية من إعداد كتاب اللغات العامية لغة الملايو (بدأت في 1896) من Ophuijsen, يساعده النووي Soetan Manyangadze وMoehammad الطيب إبراهيم Soetan.

التدخل الحكومي تزداد قوة مع المؤسسة لجنة Volkslectuur (“القراءة لجنة” – KBR) pada tahun 1908. في وقت لاحق هذه المؤسسة أصبحت قاعة Poestaka. Pada tahun 1910 هذه اللجنة, تحت قيادة D.A. Rinkes, برنامج Poestaka متنزهات أطلقت من خلال تشكيل مكتبة صغيرة في مجموعة متنوعة من المدارس المحلية وبعض الوكالات المملوكة للحكومة. تطوير هذا البرنامج بشكل سريع جدا, في غضون عامين شكلت حول 700 perpustakaan.[14] الإندونيسية المعترف بها رسميا “لغة وحدة وطنية” في الوقت الذي تعهد الشباب 28 Oktober 1928. استخدام لغة الملايو باعتبارها اللغة الوطنية للاقتراح محمد يامين, سياسي, الكاتب, ومؤرخ. في كلمته التي ألقاها في المؤتمر الوطني الثاني في جاكرتا, وقال يامين,

“في اشارة الى مستقبل اللغات في إندونيسيا وآدابها, لا يوجد سوى اثنين اللغات التي من المفترض أن تكون اللغة الوطنية هي الجاوية والملايو. ولكن من اللغتين, كانت لغة الملايو عاجلا أم آجلا سوف تصبح لغة مشتركة أو لغة الوحدة.”[15]

مزيد من تطوير اللغة الإندونيسية والأدب تأثر بشكل كبير من قبل الكتاب مينانغكابو, مثل مراح روسلي, عبد مويس, فقط Sutan اسكندر, Sutan Alisyahbana, Hamka, رستم أفندي, Idrus, وأصول. الشعراء الكثير من ملء وزيادة المفردات, sintaksis, أو التشكل الإندونيسية.[16]

الأحداث الهامة

أسلوب كتابة هذا المقال أو المقطع غير مناسب أو أقل لويكيبيديا.
يرجى الاطلاع على صفحة النقاش. انظر أيضا دليل لكتابة مقالات أفضل.

 

  • سنة 1908 أنشأت الحكومة الاستعمارية دار نشر قراءة الكتب اسمه Commissie للحصول على دي Volkslectuur (أذون الخزانة الناس), في وقت لاحق هذا العام 1917 تحويلها إلى بالاي Pustaka. دار نشر تنشر الروايات, مثل ستي Nurbaya والعناية واحدة, أدلة الزراعة, توجيه حفاظ على الصحة, التي لم تفعل سوى القليل لمساعدة انتشار لغة الملايو في المجتمع الأوسع.
  • Tanggal 16 Juni 1927 جون داتوك كاجو استخدام الإندونيسية في خطابه. ولأول مرة في الجمعية Volksraad, جعل شخص ما الكلام باستخدام الإندونيسية.[17]
  • Tanggal 28 Oktober 1928 رسميا اقترح محمد يامين أن اللغة الملايوية هي لغة الوحدة اندونيسيا.
  • سنة 1933 تقف جيل من الكتاب الشباب الذين يسمون أنفسهم الجديد الشاعر من قبل Sutan Alisyahbana أدى.
  • سنة 1936 Sutan Alisyahbana الجديد قواعد جمعت الاندونيسي.
  • Tanggal 25-28 Juni 1938 وقد عقد المؤتمر الأول الأندونيسية في سولو. من نتائج المؤتمر يمكن أن نخلص إلى أن التدريب الأعمال وتطوير الإندونيسية وقد تم ذلك بوعي من قبل الباحث والإنسانية اندونيسيا في ذلك الوقت.
  • Tanggal 18 Agustus 1945 التوقيع على الدستور 1945, التي تعد واحدة من هذه المادة (مقالة 36) مجموعة الأندونيسية كلغة الدولة.
  • Tanggal 19 Maret 1947 افتتح استخدام البديل المدقق الإملائي فان Ophuijsen يحدث من قبل.
  • Tanggal 28 أكتوبر S. D 2 November 1954 الكونغرس الإندونيسية الثاني الذي عقد في مدينة ميدان. هذا المؤتمر هو مظهر من مظاهر عزم الأمة الإندونيسية على مواصلة تعزيز الإندونيسية الذي تم تعيينه باعتبارها اللغة الوطنية ويتم تعيين كلغة الدولة.
  • Tanggal 16 Agustus 1972 H. M. سوهارتو, رئيس جمهورية إندونيسيا, هجاء يفتتحان الاندونيسي المحسن (عيد) من خلال عنوان الدولة أمام جلسة البرلمان التي تؤيدها أيضا بموجب المرسوم الرئاسي رقم. 57 tahun 1972.
  • Tanggal 31 Agustus 1972 وضع وزير التربية والتعليم والثقافة مبادئ توجيهية عامة تحسين إملائي إرشادات عامة الإندونيسية لإنشاء والمدى المقبولة رسميا في إندونيسيا (أرخبيل).
  • Tanggal 28 أكتوبر S. D 2 November 1978 عقد المؤتمر في جاكرتا الإندونيسية الثالث. عقد المؤتمر في ذكرى تعهد الشباب وهو بالإضافة إلى 50 تظهر تقدما, نمو, الإندونيسية والتطورات التي حدثت منذ 1928, ويسعى أيضا إلى تعزيز موقف وتعمل الإندونيسية.
  • Tanggal 21-26 November 1983 عقد البرلمان الإندونيسي الرابع في جاكرتا. وقد عقد المؤتمر في ذكرى 55 للشباب يوم التعهد. جاء في قرارها ان تشكيل وتطوير الإندونيسية ينبغي تحسين بحيث الولاية الواردة في مجمل سياسة الدولة, الذي يتطلب من جميع مواطني اندونيسيا للغة الاندونيسية بشكل صحيح, يمكن تحقيق قدر الإمكان.
  • Tanggal 28 أكتوبر S. D 3 November 1988 عقد المؤتمر في جاكرتا الإندونيسية الخامس. وحضر المؤتمر قبل ما يقرب من سبعمائة الخبراء الاندونيسي من جميع أنحاء إندونيسيا والضيوف المشاركين من الدول المجاورة مثل بروناي دار السلام, Malaysia, Singapura, هولندا, ألماني, وأستراليا. Kongres itu ditandatangani dengan dipersembahkannya karya besar Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa kepada pencinta bahasa di Nusantara, yakni Kamus Besar Bahasa Indonesia dan Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia.
  • Tanggal 28 أكتوبر S. D 2 November 1993 diselenggarakan Kongres Bahasa Indonesia VI di Jakarta. Pesertanya sebanyak 770 pakar bahasa dari Indonesia dan 53 peserta tamu dari mancanegara meliputi Australia, Brunei Darussalam, ألماني, Hongkong, India, إيطاليا, اليابان, روسيا, Singapura, Korea Selatan, dan Amerika Serikat. Kongres mengusulkan agar Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa ditingkatkan statusnya menjadi Lembaga Bahasa Indonesia, serta mengusulkan disusunnya Undang-Undang Bahasa Indonesia.
  • Tanggal 26-30 Oktober 1998 diselenggarakan Kongres Bahasa Indonesia VII di Hotel Indonesia, Jakarta. Kongres itu mengusulkan dibentuknya Badan Pertimbangan Bahasa.

Penyempurnaan ejaan

Ejaan-ejaan untuk bahasa Melayu/Indonesia mengalami beberapa tahapan sebagai berikut:

هجاء فان Ophuijsen

هذه هي لغة الملايو المدقق الإملائي مع الحروف اللاتينية. تشارلز فان Ophuijsen يساعده النووي Soetan Manyangadze وMoehammad Soetan إبراهيم الطيب جمعت في هذا هجاء جديد 1896. واعترف المبادئ التوجيهية القواعد التي أصبحت تعرف باسم هجاء Ophuijsen فان رسميا من قبل الحكومة الاستعمارية في 1901. من ميزات هذا السحر هو:

  1. حرف أنا للتمييز بين الحروف i كما لاحقة، ولذا ينبغي أن عبرت عن نفسها مع هذه الإدغامات مولاي dengan مزدحم. تستخدم أيضا لكتابة الرسائل y كما هو الحال في Soerabaia.
  2. حرف j لكتابة الكلمات جانغ, نقطة من الموت, المحبة, إلخ.
  3. حرف عمر الفاروق لكتابة الكلمات المعلم, لذلك, oemoer, إلخ.
  4. علامة التشكيل, مثل الغيبوبة وعلامات عين TREMA, لكتابة الكلمات ma'moer, "إحساس, تا ", ولكن ", إلخ.

هجاء الجمهورية

أزيح الستار الإملائي على 19 Maret 1947 استبدال الإملائي السابق. ومن المعروف إملائي ايضا باسم هجاء سويواندى. من ميزات هذا السحر هو:

  1. حرف عمر الفاروق حلت محلها u الكلمات guru, هذا, عمر, إلخ.
  2. حمزة الصوت ومتشنج الصوت مكتوبة k الكلمات هكذا, pak, الناس, إلخ.
  3. إعادة تعيين كلمة المرور يمكن أن تكون مكتوبة في أرقام 2 كما هو الحال في kanak2, الهواء jalan2, كل barat2 في وقت متأخر.
  4. بادئة di– وحروف الجر di كلا سلسلة مكتوبة مع كلمة المرفقة.

[sunting] Ejaan Melindo (ملايو اندونيسيا)

ومن المعروف أن مفهوم هجاء نهاية العام 1959. بسبب التطورات السياسية خلال السنوات التالية, diurungkanlah افتتاح هذا هجاء.

تدقيق إملائي الإندونيسية تعزيز (عيد)

تم افتتاح إملائي استخدامه على 16 Agustus 1972 رئيس جمهورية إندونيسيا. واستند تنصيب على قرار الرئيس رقم. 57, سنة 1972. ملاحظة DENGAN, هجاء اثنين من الكلمات المشتركة, وهي الإندونيسية والماليزية, موحدة على نحو متزايد.

تغيير:

أندونيسيا
(تحليل مخاطر الآفات-1972)
Malaysia
(تحليل مخاطر الآفات-1972)
منذ 1972
TJ الفصل c
دي جي j j
الفصل KH KH
نيو جيرسي جديد جديد
SJ ش له
j y y
عمر الفاروق * u u

Catatan: سنة 1947 “عمر الفاروق” تم استبدال “u”.

قائمة الكلمات المستعارة في الإندونيسية

!Artikel utama untuk bagian ini adalah: Kata serapan dalam bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia adalah bahasa yang terbuka. Maksudnya ialah bahwa bahasa ini banyak menyerap kata-kata dari bahasa lain.

Asal Bahasa Jumlah Kata
هولندا 3.280 kata
Inggris 1.610 kata
عربي 1.495 kata
Sanskerta-Jawa Kuno 677 kata
Tionghoa 290 kata
البرتغالية 131 kata
Tamil 83 kata
Parsi 63 kata
Hindi 7 kata
Bahasa daerah: Jawa, Sunda, دلل.

مصدر: Buku berjudul “Senarai Kata Serapan dalam Bahasa Indonesia” (1996) yang disusun oleh Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa (sekarang bernama Pusat Bahasa).

Penggolongan

Indonesia termasuk anggota dari Bahasa Melayu-Polinesia Barat subkelompok dari bahasa Melayu-Polinesia yang pada gilirannya merupakan cabang dari bahasa Austronesia. Menurut situs Ethnologue, bahasa Indonesia didasarkan pada bahasa Melayu dialek Riau yang dituturkan di timur laut Sumatra

Distribusi geografis

Bahasa Indonesia dituturkan di seluruh Indonesia, walaupun lebih banyak digunakan di area perkotaan (seperti di Jakarta dengan dialek Betawi serta logat Betawi).

Penggunaan bahasa di daerah biasanya lebih resmi, dan seringkali terselip dialek dan logat di daerah bahasa Indonesia itu dituturkan. Untuk berkomunikasi dengan sesama orang sedaerah kadang bahasa daerahlah yang digunakan sebagai pengganti untuk bahasa Indonesia.

Kedudukan resmi

Bahasa Indonesia memiliki kedudukan yang sangat penting seperti yang tercantum dalam:

  1. Ikrar ketiga Sumpah Pemuda 1928 dengan bunyi, ”Kami putra dan putri Indonesia menjunjung bahasa persatuan, bahasa Indonesia.
  2. Undang-Undang Dasar RI 1945 Bab XV (Bendera, Bahasa, dan Lambang Negara, serta Lagu Kebangsaan) مقالة 36 menyatakan bahwa ”Bahasa Negara ialah Bahasa Indonesia”.

Dari Kedua hal tersebut, maka kedudukan bahasa Indonesia sebagai:

  1. Bahasa kebangsaan, kedudukannya berada di atas bahasa-bahasa daerah.
  2. Bahasa negara (اللغة الرسمية لجمهورية اندونيسيا)

Fonologi

الإندونيسية لديها 26 fonem yaitu 21 huruf mati dan 5 huruf hidup. Di samping itu sistem tata bahasanya sederhana, di mana:

Vokal
جبهة متوسط خلفي
مغلق ı ش
وسط e ال o
توسيع تقريبا (ɛ) (ɔ)
فتح a

لديها الإندونيسية أيضا الإدغامات / منظمة العفو الدولية /, /في /, دان / منظمة اوكسفام الدولية /. لكن, في مثل هذا المقطع المغلق air هو واضح حرف العلة الثانية، إذ إدغام

منسجم
شفة ضرس الجنة2
شاق
الجنة2
ناعم
شق
صوت
أنفي m n ɲ ŋ
توقف ص ب ر د ج ɟ كلغ ʔ
أز (f) s (z) (ç) (x) h
الاهتزاز / الجانبين ل ص
تقريبا في j
  • غناء بين قوسين هي ألوفون بينما الساكنة بين قوسين هي الفونيمات القروض ويظهر فقط في امتصاص كلمة.
  • /ك/, /ع /, دان / ر / tidak diaspirasikan
  • /ر / و / د / ليست منسجمة تسوس الأسنان الساكنة كما هو الحال في اللغة الإنجليزية.
  • /ك / في نهاية المقاطع إلى وقف مزماري
  • ويتم التشديد على المقطع الثاني من العام الماضي من كلمة جذر. ولكن إذا كان هذا المقطع يحتوي إغماء نقل التركيز إلى المقطع الأخير.

نظام الكتابة

!Artikel utama untuk bagian ini adalah: الأبجدية اندونيسيا
Huruf besar Huruf kecil IPA Huruf besar Huruf kecil IPA
A a /ɑː / N n /ن /
B b /ب/ O o /ɔ, O /
C c /tʃ / P p /ع /
D d /د/ Q q /ف /
E e /e, ɛ / R r /ص /
F f /F/ S s /ق /
G g /ɡ / T t /ت/
H h /ح / U u /في /
أنا i /أنا/ V v /v, ʋ /
J j /dʒ / W في /ث /
K k /ك/ X x /كانساس /
L l /ل / Y y /ي /
M m /م/ Z z /ض /

Tata bahasa

!Artikel utama untuk bagian ini adalah: تاتا الإندونيسية

مقارنة مع لغات أوروبية أخرى, لم الإندونيسية عدم استخدام كلمة بالغت. على سبيل المثال الضمائر مثل “يوم” لا يشير على وجه التحديد ما إذا كان الشخص الذي يطلق عليه فتى أو فتاة. تم العثور على نفسه أيضا في كلمات مثل “الأخ الأصغر” و “صديقة” كمثال. لوضع الجنسين, يجب إضافة صفة, “شقيق” كمثال.

Ada juga kata yang berjenis kelamin, seperti contohnya “putri” و “ابن”. Kata-kata seperti ini biasanya diserap dari bahasa lain. Pada kasus di atas, kedua kata itu diserap dari bahasa Sanskerta melalui bahasa Jawa Kuno.

Untuk mengubah sebuah kata benda menjadi bentuk jamak digunakanlah reduplikasi (perulangan kata), tapi hanya jika jumlahnya tidak terlibat dalam konteks. Sebagai contoh “seribu orang” dipakai, bukan “seribu orang-orang”. Perulangan kata juga mempunyai banyak kegunaan lain, tidak terbatas pada kata benda.

Bahasa Indonesia menggunakan dua jenis kata ganti orang pertama jamak, yaitu “kami” و “kita”. “نحن” adalah kata ganti eksklusif yang berarti tidak termasuk sang lawan bicara, sedangkan “kita” adalah kata ganti inklusif yang berarti kelompok orang yang disebut termasuk lawan bicaranya.

Susunan kata dasar yaitu Subyek – Predikat – Obyek (SPO), walaupun susunan kata lain juga mungkin. الفعل ليس في berinfleksikan لغة إلى الناس أو عدد من الموضوعات والأشياء. الإندونيسية أيضا لا نعرف متى (توتر). وأعرب عن الوقت بإضافة ظرف الزمان (seperti, “أمس” أو “غدا”), أو تعليمات أخرى مثل “سابقا” أو “belum”.

مع قواعد بسيطة الى حد كبير الإندونيسية لها تعقيداتها الخاصة, وهي استخدام البادئات التي قد يكون مربكا جدا بالنسبة للأشخاص الذين لأول مرة تعلم الإندونيسية.

بادئة, akhiran, وتدرج

الإندونيسية لديه العديد من بادئة, akhiran, وتدرج, كل من اللغات الأصلية للأرخبيل أو مستعارة من لغات أجنبية.

بادئة وظيفة (المبروز) تشويه صلة
ber- الكلمات يكون-; bel- لكل-
ديك- الكلمات; وصفي ضد; الهاتف- ال-
منغ- الكلمات (aktif) أنا-; الرجال-; النوبي; قائمة الطعام- DI-; على-; -sometimes; أنت;
di- الكلمات (سلبي) منغ-
ال- موعد; عددي; الكلمات (percakapan) ديك-
لكل- الكلمات; موعد على-; بواسطة- ber-
بنغ- موعد على-; قلم جاف-; تنمية; رغوة- منغ-
غير- klitika; الاحوال
أن-, أنت- الكلمات (aktif) أنا-

[sunting] التنوع اللهجة واللغة

انظر أيضا: المتغيرات الملايو

في الوضع الاندونيسي ظهرت البديل من البديل وفقا لمرتديها ويشار إلى اللهجات والمتغيرات وفقا لاستخدام ما يسمى التنوع اللغوي.

لهجة تتميز بما يلي:

  1. اللهجات المحلية, أي لغة المتنوعة المستخدمة في مجال معين بحيث انه يميز اللغة المستخدمة في المنطقة مع اللغة المستخدمة في مناطق أخرى على الرغم من أنها تأتي من اللغة ايكا. Oleh karena itu, لهجة الملايو المعروف امبون, جاكرتا لهجة (البيتاوي), أو لهجة الملايو ميدان.
  2. لهجة الاجتماعية, وهي لهجة المستخدمة من قبل مجموعة معينة من الناس أو علامة معينة على مستوى المجتمع. أمثلة النساء اللهجة واللهجة في سن المراهقة.
  3. لهجة الزمنية, أي اللهجات المستخدمة في وقت معين. أمثلة من لهجة الملايو ل Srivijaya ولهجة الملايو عبد الله.
  4. Idiolek, الخصائص العامة للغة. حتى لو كنا جميعا يتكلمون اندونيسيا, كل منا له خصائص الشخصية في النطق, تاتا البهاسا, أو اختيار الكلمات والثروة.

التنوع اللغوي في الإندونيسية هائلة وغير محدودة. لذلك, وهي مقسمة على أساس الموضوع, محادثات الوساطة, والعلاقات antarpembicara.

مجموعة متنوعة من اللغات وفقا ليغطي تخضع:

  1. قوانين مختلفة
  2. التنوع الصحفي
  3. التنوع العلمي
  4. الأدب واسعة

مجموعة متنوعة من اللغات وفقا لantarpembicara العلاقة منقسمة حول:

  1. اللغة المنطوقة, terdiri dari:
    1. محادثة واسعة
    2. كلمة واسعة
    3. مجموعة متنوعة من المواضيع
    4. مرحلة واسعة
  2. مجلس واسعة, terdiri dari:
    1. التنوع الفني
    2. قوانين مختلفة
    3. سجلات واسعة
    4. المراسلات واسعة

في الواقع،, اللغة القياسية لا يمكن استخدامها لجميع الأغراض, ولكن فقط ل:

  1. بلاغ رسمي
  2. الخطاب الفني
  3. pembicaraan di depan khalayak ramai
  4. pembicaraan dengan orang yang dihormati

Selain keempat penggunaan tersebut, dipakailah ragam bukan baku.

sumber

هذه المقالة كُتبت في التصنيف غير مصنف. أضف الرابط الدائم إلى المفضلة.