Littérature anglo-saxonne ou littérature de l’ancien Royaume Unis inclure la littérature écrite dans l’ancienne langue du Royaume-Uni pendant la période de l’Empire romain après environ mi-5ème siècle jusqu'à la conquête normande de l’année 1066. Karya-karya ini mencakup genre seperti sajak wiracarita, hagiografi, khotbah, Traduction de la Bible, législation, Chronique, Puzzle, dan lain-lain. Au total il y a environ 400 manuscrits survivants de cette période, un corpus est important tant pour le public et les chercheurs.
Quelques œuvres importantes, y compris la poésie Beowulf, qui a atteint un statut épique national en Grande-Bretagne. La Chronique anglo-saxonne est une collection de débuts de l’histoire du Royaume-Uni. Hymne de Caedmon du VIIe siècle est l’un des plus anciens écrits dans la langue du Royaume Uni a survécu.
La littérature ancienne du Royaume-Uni a dépassé la période de recherche différentes plusieurs. Dans le XIXe siècle et début du XXe siècle, l’accent est principalement la racine germanique langue du Royaume-Uni, puis l’aspect de kesusastraannya commencé a souligné, et aujourd'hui l’accent est mis principalement sur la paléographie et manuscrit ses manuscrits lui-même: les chercheurs ont discuté de certaines des questions suivantes comme: la datation des manuscrits, asal, écriture, et la relation entre la culture anglo-saxonne ou ancien Royaume Uni avec le continent européen en général au moyen âge.
Vue d’ensemble
Bon nombre des manuscrits survivants de la période Anglo-Saxon qui a duré 600 tahun. La plupart d'entre eux sont écrits au moment de 300 l’année dernière (IXe siècle – au XIe siècle), soit en Latin ou en langue vernaculaire. La langue du Royaume Uni antique dont la plus ancienne folk langue déjà écrit. Bahasa Inggris Kuno, sous forme écrite a commencé comme une nécessité pratique après l’invasion du Danemark. Les officiels de l’église a commencé à s’inquiéter qu’avec la chute de sa connaissance sera une latine, plus tard, personne ne pouvait lire leur travail. De même le Roi Alfred le grand (849-899), qui veut menguri-uri de la culture du Royaume-Uni, se lamentant sur la médiocrité de l’enseignement de Latin:
“ | Swæ clæne oðfeallenu wæs sur Angelcynne hio ðæt swiðe feawa wæron bihionan ðeninga cuðen ðe hiora formes Humbre understondan sur Englisc oððe furðum un ærendgewrit de Lædene sur Englisc areccean; ond ic monige begiondan ðæte wene noht formes Humbre næren. | " |
“ | La détérioration de l’éducation au Royaume-Uni vraiment commune afin que seuls quelques-uns sur les rives de la rivière Humber ici pourrait … traduire une lettre latine à la langue du Royaume-Uni; et je suis sûr qu’avant il n’y sur les rives de la rivière Humber d’autre (Pastorale, Introduction). | " |
Roi Alfred a fait observer que, bien que seul un très peu de ceux qui pourraient lire Latin, Il y a encore beaucoup de ceux qui peuvent lire la langue de l’ancien Royaume Unis. Puis il a proposé que les étudiants l'on enseigne la langue de l’ancien Royaume Unis, et ceux qui ont excellé, a permis de continuer à étudier la langue latine. Avec cette quantité de texte qui a survécu est le typiques textes pédagogiques et textes de conférences.
Au total, le nombre de manuscrits survivants est d’environ 400 contenant le texte dans la langue de l’ancien Royaume Uni, 189 de tout cela est considéré comme le principal manuscrit. Ces manuscrits ont été appréciés depuis le XVIe siècle, bon pour la valeur historique et esthétiques manuscrits physiquement avec les formes des lettres sont uniformes et éléments de dekoratifnya parce que beaucoup de ce manuscrit est une représentation de manuscrit.
Tous ces textes ne pourraient considérer le texte littéraire; Certains sont simplement des listes de noms ou simplement écrire exercice. Les textes qui pourraient représenter une œuvre littéraire considérable, figurer ici selon la quantité: sermons et vies de Saints (le plus répandu), Traduction de la Bible; les travaux de traduction du Latin rédigé par les pères de l’église; Chronique-la Chronique anglo-saxonne et les œuvres de l’histoire narrative; hukum, Testaments et autres documents juridiques; travaux sur la grammaire, médicaments, Géographie; et le dernier mais non le moins important, poésie.
Presque tous les auteurs de ces œuvres sont anonymes, à quelques exceptions près.
Recherche sur le XXe siècle est essentiellement axé sur la datation des manuscrits (les chercheurs du 19e siècle ont tendance à mentarikh les manuscrits est plus ancienne que les chercheurs modernes ont trouvé). Pour trouver les endroits où les manuscrits ont été copiés, chercheurs ont découvert qu'il y a sept principaux Scriptorium: Winchester, Exeter, Worcester, Abingdon, Durham, et deux Canterbury Christ Church et St. Augustine. Ils repèrent également les dialectes régionaux utilisés: le dialecte de l’ancien Royaume Uni de Northumbria, Mercie, Kent, Saxons de l’ouest, (Ce dernier est le dialecte majeur).
La poésie de l’ancien Royaume Uni
Dans cette illustration de la page 46 pris par le script de Caedmon (ou Junius), un ange apparaît garder les portes du ciel sont.
La poésie de l’ancien Royaume Uni divisés en deux types, la poésie héroïque Christian germanique et poèmes chrétiens. Dans la plupart de ces poèmes sont conservés dans quatre manuscrits. Le premier manuscrit est dénommé Le manuscrit de Junius (également connu sous le nom Manuscrit de Caedmon), C’est une représentation de l’anthologie de poésie. Le deuxième manuscrit est appelé Le livre d’Exeter, est aussi une anthologie, et se trouve dans la cathédrale d’Exeter, puisqu’il a été donné il y depuis le XIe siècle. Le troisième manuscrit s'intitule Le livre de Vercelli, un mélange de poésie et de prose. Ce livre se trouve maintenant à Vercelli, Italia. Jusqu'à présent, personne n'a été en mesure de confirmer pourquoi ce livre est arrivé en Italie et est toujours un sujet de débat. Le quatrième manuscrit est Codex Nowell, qui est aussi un mélange de prose et de poésie.
Le vieil anglais n'a pas abandonné les règles de la poésie ou les systèmes explicites; tout ce que nous savons de la poésie aujourd'hui est basé sur l'analyse moderne. La première théorie largement acceptée a été développée par Eduard Sievers (1885). Il distingue cinq modèles d'allitération différents. Théorie Jean C. le pape (1942), qui utilise la notation musicale pour tracer cinq motifs, a été accepté dans certains cercles; toutes les quelques années, une nouvelle théorie émerge et ce sujet est toujours vivement débattu.
La compréhension la plus populaire et la plus connue de la poésie en vieil anglais est toujours la théorie de la rime d'allitération de Sievers. Ce système est basé sur l'accent, allitération, quantité de voyelle, et des motifs d'accentuation basés sur des syllabes. Ce système se compose de cinq permutations d'un schéma de rimes de base; n'importe lequel de ces cinq types peut être utilisé dans toutes les formes de poésie. Ce système est hérité d'un système similaire dans d'autres anciennes langues germaniques. Deux figures de style que l'on trouve couramment dans la poésie en vieil anglais sont la théorie, une formule qui décrit quelque chose en utilisant d'autres termes (par exemple dans Beowulf, l'océan s'appelle “route de l'oie”) et litote, un euphémisme dramatique utilisé par l'auteur pour un effet dramatique.
À peu près, strophes de poésie en vieil anglais divisées par une pause au milieu; cette pause s'appelle Coupe. Chaque moitié de la strophe a deux syllabes accentuées. La première syllabe accentuée dans la seconde moitié de la strophe doit être itérée avec une ou les deux syllabes accentuées dans la première moitié de la strophe (signifie bien sûr, est que les syllabes accentuées dans la première moitié peuvent être littéralisées les unes avec les autres). La deuxième syllabe accentuée ne peut pas être orthographiée aussi bien que toute syllabe accentuée de la première moitié.
|
La poésie en vieil anglais est un art oral, et notre compréhension de celui-ci sous forme écrite n'est pas complète; par exemple, nous savons que le poète (dénommé le Portée) pourrait être accompagné d'une harpe, dan kemungkinan ada tradisi lisan lainnya yang tidak kita ketahui.
Puisi mewakili jumlah terkecil sastra Inggris Kuno yang terlestarikan, tetapi budaya Inggris Kuno memiliki tradisi narasi lisan kaya, di mana bentuk tertulisnya yang terlestarikan sangatlah sedikit.
Para penyair
Kebanyakan penyair Inggris Kuno tidak dikenal namanya; duabelas di antara mereka dikenal berkat sumber-sumber dari Abad Pertengahan, tetapi hanya empat yang bisa dikenali cukup pasti berkat karya mereka dalam bahasa rakyat semasa: Caedmon, Bede, Alfred, dan Cynewulf. Dari mereka hanya Caedmon, Bede, dan Alfred yang memiliki biografi yang dikenal.
Caedmon adalah yang paling dikenal dan dianggap Bapak puisi Inggris Kuno. Ia hidup di biara Whitby di Northumbria pada abad ke-7. Hanya ada satu puisi sembilan baris yang masih terlestarikan, dan disebut Himne Caedmon. Ce texte est aussi le plus ancien écrit en anglais:
|
Aldhelm, évêque de Sherborne (mourir 709), il est connu de Guillaume de Malmesbury qui a dit qu'il interprétait des chansons mondaines accompagné d'une harpe. Beaucoup de ses œuvres en prose en latin ont été conservées, mais aucune de ses œuvres en vieil anglais n'a survécu.
Cynewulf s'est avéré être quelqu'un de très difficile à identifier, mais des recherches récentes suggèrent qu'il date du début du IXe siècle où plusieurs poèmes peuvent lui être attribués dont Destin des Apôtres et grec (les deux sont dans Le livre de Vercelli), et Christ II et Juliana (les deux sont dans Le livre d’Exeter)
[sunting] Poésie héroïque
Première page de Beowulf, comme chargé sur le Nowell Codex corrompu.
La poésie ou les rimes en vieil anglais ont reçu la plus grande attention, tourne autour du passé héroïque du peuple germanique. Le plus long (dengan 3.182 baris), et, surtout Beowulf, trouvé dans le codex Nowell. Ce poème raconte l'histoire d'un héros Chèvre nommé Beowulf. Ce personnage est aussi le titre de ce poème. Le cadre de l'histoire est la Scandinavie, en Suède et au Danemark. Cette histoire semble avoir des origines scandinaves. Le genre de l'histoire est classé dans le genre biographique et est un avant gardiste d'un autre poème en vieil anglais. Ce poème a atteint le statut d'épopée nationale au même titre que Iliade, et très important pour les historiens, anthropologiste, critique littéraire, et chercheurs parmi les étudiants du monde.
Outre Beowulf, il y a aussi d'autres poèmes héroïques. Les deux poèmes héroïques conservés en plusieurs fragments sont: Fragment de Finnsburg, un récit d'une des scènes de bataille à l'intérieur Beowulf (même si c'est lié à Beowulf il y a encore beaucoup de controverse), et Waldère, une version des événements de la vie de Walter d'Aquitaine. Deux autres poèmes qui font allusion à d'autres figures héroïques sont: Largeur qui est considérée comme très ancienne à certains égards et date d'événements survenus au 4ème siècle concernant les Ermanarics et les Goths, et contient une liste de noms personnels et de lieux associés à des actes héroïques. Déor est un poème lyrique qui a du style Philosophie de la consolation, et utiliser l'exemple de certains héros célèbres, y compris Weyland et Eormaric, selon le cadre de l'histoire qui a sa propre histoire.
La Chronique anglo-saxonne contient plusieurs poèmes héroïques différents et insérés. Le plus tôt de l'année 937 appelé Bataille de Brunanburh, qui commémore la victoire du roi Athelstan sur les Écossais et les Norvégiens. Il y a cinq poèmes assez courts: conquête Cinq arrondissements (942); ordination du roi Edgar (973); mort du roi Edgar (975); La mort du prince Alfred (1036); et la mort du roi Edouard le Confesseur (1065).
poésie en ligne 325 yang berjudul Bataille de Maldon à la mémoire du comte Byrhtnoth et de ses hommes morts lors d'une bataille contre les Vikings en 991. Ce poème est considéré comme l'un des meilleurs, bien qu'à la fois tôt et finalement il n'y en ait pas et le seul manuscrit qui le contient a été perdu dans un incendie dans l'année 1731. Un célèbre discours se trouve à la fin de ce poème:
|
La poésie héroïque en vieil anglais a été préservée oralement de génération en génération. Avec l'avènement du christianisme, les copistes ont donc souvent adapté des histoires chrétiennes à des histoires héroïques plus anciennes.
poésie d'élégie
Associés aux récits héroïques sont un certain nombre de courts poèmes de Le livre d’Exeter qui est donné comme “J'ai choisi”[1] ou “poésie de la sagesse”[2][3]. Ces poèmes sont lyriques et boethiens dans leurs descriptions de la chance et du malheur dans la vie. L'atmosphère sombre est La Ruine (“Débris”), qui raconte la dépravation d'une ville romaine en Grande-Bretagne qui fut autrefois victorieuse (Les villes britanniques sont tombées en ruine après avoir été abandonnées par les Romains au début du Ve siècle, tandis que les premiers Britanniques continuaient leur vie agricole), et Le vagabond (“Le voyageur”). Dans ce dernier poème, un vieil homme raconte une attaque qu'il a subie quand il était jeune, où ses amis proches et parents ont tous été tués. Les souvenirs de ces meurtres et massacres sont restés avec lui pour le reste de sa vie. Il remet en question la sagesse d'une décision impulsive de combattre une armée plus forte: les sages rejoignent la guerre pour “conserver” société civile, et ne devrait pas se précipiter pour avancer vers la guerre mais devrait chercher des alliés si la situation est mauvaise. Le poète ne peut glorifier le courage pour le seul courage. Le marin (“Le marin”) est l'histoire d'une personne qui a été chassée de chez elle et a dû vivre en mer. Le seul espoir d'être libre est le bonheur céleste. Certaines des autres élégies incluent Wulf et Eadwacer (“Wulf et Eadwacer”), La complainte de la femme (“La complainte de la femme”), et Le message du mari (“Message du mari”). Le roi Alfred le Grand a également écrit un poème sur l'état de son règne qui était vaguement basé sur la philosophie néoplatonicienne de Boèce et est appelé Lais de Boèce (“Poésie Chanson Boèce”).
Poésie classique et latine
Certains poèmes en vieil anglais sont des adaptations de textes philosophiques classiques tardifs. La plus longue est une traduction du 9ème siècle du texte de Boèce intitulé Consolation de la philosophie qui se trouve dans le manuscrit Cotton. L'autre est Le phénix à l'intérieur Le livre d’Exeter, une allégorie De l'oiseau phénix oleh Lactance.
Plusieurs autres courts poèmes sont transmis de la tradition d'animaux (encyclopédie de zoologie) Latin. Quelques exemples incluent La Panthère, La baleine et La Perdrix.
Poésie chrétienne
La vie d'un saint
Le livre de Vercelli et le livre d'Exeter contiennent quatre longs poèmes narratifs sur la vie des saints et des saints ou l'hagiographie. Dans le livre de Vercelli est Andréas et grec. Tandis qu'à Exeter le poème est Guthlac et Juliana.
Andréas la longueur est 1.722 ligne et la plus proche de la poésie en vieil anglais à Beowulf dans le style et le ton. C'est l'histoire de Saint André et de son voyage pour sauver Saint Matthieu des Mermedoniens. Hélène est une histoire de Santa Helena (mère de l'empereur Constantin Ier) et sa découverte de la Vraie Croix. Le culte de la Vraie Croix était populaire dans la culture anglo-saxonne en Angleterre et ce poème a contribué à le populariser.
Guthlac sont en fait deux poèmes sur Saint Guthlac d'Angleterre (7ème siècle). Juliana est l'histoire de la vierge martyre Juliana de Nicomédie.
Traduction biblique
Le manuscrit de Junius contient trois traductions de textes de l'Ancien Testament. Ceci est une réécriture de certains fragments de la Bible en vieil anglais, pas une traduction littérale, mais une paraphrase, parfois transformée en belle poésie qui peut être appréciée indépendamment. Le premier et le plus long est Le Livre de la Genèse. La seconde est Livre de l'Exode. Et le troisième est Daniel Kitab.
Le Codex de Nowell contient une paraphrase poétique de la Bible parue après Beowulf, dan disebut Judith, un récit de l'histoire de Judith. Mais ne confondez pas ce poème avec une homélie Judith par Aelfric, qui raconte la même histoire de la Bible en prose d'allitération.
Psautier le livre des Psaumes 51-150 également conservé, suivre une version en prose 50 la première strophe du Psaume. On pense qu'il y avait autrefois un psautier complet basé sur cette preuve, mais, seulement 150 le premier à être en sécurité.
Il existe plusieurs traductions sous forme de poésie de Gloire à Dieu au plus haut des cieux, La prière de notre père, et le Credo des Apôtres (Prière courte de credo). En outre, il existe également un certain nombre d'hymnes et de proverbes.
Poésie chrétienne
Ajoutés à la paraphrase biblique, quelques poèmes religieux originaux, généralement lyrique et non narratif.
Le livre d'Exeter contient un certain nombre de poèmes intitulés Christ, et divisé en Christ je, Christ II et Jésus-Christ III.
Ce qui est considéré comme l'un des plus beaux poèmes en vieil anglais est Rêve du Rood, contenu dans le livre de Vercelli. C'est l'une des révélations de rêve sur le Christ sur la croix, avec la croix personnifiée parlant:
|
Le rêveur est déterminé à croire en la croix, et ce rêve se termine par une révélation du ciel.
Il existe également un certain nombre de débats religieux sous forme de poésie. Le plus long est Christ et Satan (“Christ et Satan”) en écriture Junius. Ce poème raconte le conflit entre le Christ et Satan pendant les quarante années dans le désert. Un autre poème similaire est Salomon et Saturne (“Salomon et Saturne”), conservé dans un certain nombre de fragments textuels, Saturne est représenté comme un homme sage discutant avec le sage roi Salomon.
Plus de poésie
La poésie sous d'autres formes existe dans la littérature en vieil anglais, y compris Puzzle, poème court, gnome, et des poèmes mnémoniques pour mémoriser des listes de noms.
Les livres d'Exeter ont une collection 95 Puzzle. La réponse n'est pas donnée, certains d'entre eux sont encore des énigmes à ce jour et certaines des réponses sont indécentes.
Ensuite, il y a aussi de courts poèmes écrits dans les marges du manuscrit qui fournissent des conseils pratiques. Il existe une solution pour la perte de bétail, comment faire face à une naissance tardive, un essaim de guêpes et ainsi de suite. Le plus long porte le nom Charme aux neuf herbes (“Amulette des Neuf Médicaments”) et peut avoir des origines païennes.
Il existe un groupe de poèmes mnémoniques conçus pour mémoriser des listes et des listes de noms et pour garder les choses dans leur ordre correct.. Ces poèmes s'appellent Ménologie, Le Destin des Apôtres (“Le destin des Apôtres”), Le poème runique (“Poèmes sur Runa”), Les saisons du jeûne (“Temps de jeûne”), et Instructions pour les chrétiens (“Enseignement pour les chrétiens”).
Caractéristiques de la poésie en vieil anglais
Comparaisons et métaphores
La poésie en vieil anglais a la caractéristique que dans ce type, il y a relativement peu de comparaisons. Ceci est une caractéristique du style d'écriture poétique du vieil anglais et est le résultat à la fois de sa structure, ni la vitesse à laquelle les peintures sont appliquées et donc incapables de soutenir efficacement la large figure de proue de la comparaison. Sebagai contoh, poésie Beowulf contenir au plus cinq comparaisons, et le tout sous forme courte. D'un autre côté, cela contraste fortement avec la dépendance de la poésie en vieil anglais à l'utilisation de métaphores, en particulier ceux obtenus par l'utilisation kennings. L'exemple le plus frappant se trouve dans Le vagabond où une bataille est appelée “tempête de lance”.[4]. Cette façon de se référer aux batailles nous donne l'occasion de voir comment le vieil anglais voyait une bataille: aussi inattendu, mélanger, cruel, et peut-être même une tâche de la nature. C'est à ces éléments stylistiques et thématiques qu'il faut confronter la poésie en vieil anglais.
Allitération
La poésie en vieil anglais est traditionnellement itérée. Le sens est que les sons (généralement une consonne en position initiale) répété sur la même ligne. Par exemple dans Beowulf placé sur la ligne weras sur will-siþ wudu bundenne[5] “quelqu'un sur le trajet souhaité jusqu'au navire”, la plupart des mots itèrent sur les consonnes “w”. Cette forme d'allitération est très répandue et importante même dans les lignes Beowulf ceci vient d'être cité, il est possible que le poète ait commencé à utiliser des mots wil-siþ (“voyage souhaité” l'idée la plus importante de cette ligne) puis mettez d'autres mots dans cette ligne qui itère avec. L'allitération est si importante qu'elle devient l'essence de la ligne dans son ensemble. Ce n'est pas inhabituel dans l'étude des traditions orales sur la transcription.
Pause
La poésie en vieil anglais se caractérise également par des divisions de lignes sous la forme de pauses allemandes (Coupe). En plus d'augmenter le tempo de chaque ligne, cette rupture regroupe également chaque ligne en deux couplets.
Élaboration
Puisi Inggris Kuno memiliki gaya dramatis tempo yang cepat, dan dengan ini cenderung tidak terpengaruh oleh hiasan luas yang bisa, katakan, ditemukan pada sastra Keltik pada masa yang sama.
Di mana seorang penyair Keltik kontemporer bisa menggunakan 3 ou 4 simile, seorang penyair Inggris Kuno bisa saja hanya memasukkan sebuah la théorie saja sebelum dengan cepat melanjutkan alur cerita.
Prosa Inggris Kuno
Jumlah karya prosa Inggris Kuno yang terlestarikan jauh lebih besar daripada jumlah puisi. Dari karya prosa yang terlestarikan, sebagian besar merupakan khotbah dan terjemahan dari karya agama dalam bahasa Latin. Prosa Inggris Kuno pertama muncul pada abad ke-9, dan berlanjut disalin sampai ke abad ke-12.
Prosa Kristen
Penulis Inggris Kuno yang paling dikenal luas adalah Raja Alfred, qui a traduit de nombreux livres du latin au vieil anglais. Cette traduction comprend: La pastorale par Grégoire le Grand, un manuel pour les pasteurs sur la façon dont ils doivent agir pour s'acquitter de leurs fonctions; La consolation de la philosophie par Boèce; et Les Soliloques par saint Augustin. Alfred est également en charge de la traduction 50 Psaumes en vieil anglais. De nombreuses autres traductions importantes en vieil anglais ont été réalisées par les partenaires d'Alfred, notamment: L'histoire du monde Oleh Orosius, un travail à accompagner La Cité de Dieu par Augustin d'Hippone; Dialogue Gregorius Agung; et Histoire ecclésiastique du peuple anglais par Bède.
lfric d'Eynsham, écrit à la fin du Xe et au début du XIe siècle. Il était le plus grand et le plus actif en tant qu'auteur de sermons en vieil anglais, qui a été copié et adapté pour être utilisé jusqu'au 13ème siècle. Il a également écrit un certain nombre de biographies de saints, un ouvrage en vieil anglais sur le calcul du temps, lettres pastorales, traduction des six premiers livres de la Bible, traductions interlinéaires et traductions d'autres parties de la Bible, y compris le Livre des Proverbes, Livre de sagesse, et le livre de Jesus bin Sirakh.
Est dans la même catégorie qu'Aelfric, et la personne actuelle est Wulfstan II, archevêque d'York. Ses sermons sont vraiment stylistiques. Son œuvre la plus connue est Discours de Wolf aux Anglais où il a blâmé les péchés du peuple britannique jusqu'à ce qu'il soit envahi par les Vikings. Il a également écrit un certain nombre de textes de lois spirituelles Instituts de politique et chanoines d'Edgar.
L'un des plus anciens textes en prose du vieil anglais est Martyrologe, informations sur les saints et les martyrs selon leurs anniversaires et jours fériés dans le calendrier ecclésiastique. Ce texte est conservé en six fragments. On pense que ce texte remonte au 9ème siècle par un écrivain anonyme Mercia.
La plus ancienne collection de sermons ecclésiastiques est Homili Blickling dans Le livre de Vercelli et date du 10ème siècle.
Il existe un certain nombre de biographies de saints dans des œuvres en prose. En plus de celui écrit par Aelfric, il y a aussi un ouvrage en prose sur la biographie de Santao Guthlac (Le livre de Vercelli), biographie de Sainte Marguerite et biographie de Saint Chad. De plus, il y a quatre biographies dans le manuscrit de Julius: Les Sept Dormants d'Ephèse, Sainte Marie d'Egypte, Saint Eustache, et saint Euphrosynus.
Ensuite, il existe de nombreuses traductions en vieil anglais de nombreuses parties de la Bible. Aelfric a traduit les six premiers livres (Hexateuque). Ensuite, il y a la traduction de l'Evangile. Les plus populaires sont L'évangile de Nicodème, d'autres incluent Evangile du pseudo-Matthieu, La vengeance du sauveur, Révélation de saint Paul et Révélation de Thomas“[6].
L'un des plus grands corpus de textes en vieil anglais se trouve dans les textes juridiques collectés et sauvegardés par les lieux de culte. Ces textes comprennent divers types: notes sur les contributions de la noblesse, testament, acte d'émancipation, liste des livres et reliques, procès-verbal d'audience, et règles d'association. Tous ces textes fournissent des informations précieuses sur l'histoire sociale de la vieille Angleterre, mais ils ont aussi une valeur littéraire. Sebagai contoh, certains des procès sont intéressants du point de vue de l'utilisation de la rhétorique.
Prose profane
La Chronique anglo-saxonne a probablement commencé sous le règne du roi Alfred et s'est poursuivi au-delà 300 ans comme un record historique de l'histoire anglo-saxonne.
Un seul exemple de romance (Conte de fée) classique préservé, ceci est un fragment de la traduction latine Apollonios de Tyane oleh Philostrate (220 Masehi), du 11ème siècle.
Un moine qui écrivait en vieil anglais en même temps qu'Aelfric et Wulfstan était Byrhtferth de Ramsey, où sont les livres Manuel et Manuel est un article mathématique et rhétorique.
Aelfric a également écrit deux ouvrages néo-scientifiques, Hexaméron et Les questions de Sigewulf, qui parle de l'histoire de la création. Il a également écrit une grammaire et un glossaire en vieil anglais appelé Latin, qui a ensuite été utilisé par des chercheurs intéressés par l'étude de l'ancien français car ce travail a reçu une traduction ligne à ligne en ancien français.
Ensuite, il existe également de nombreuses directives et calculs pour trouver les vacances, et un tableau concernant le calcul des marées et des saisons de la lune.
Dans le codex Nowell, il y a un texte Les Merveilles de l'Orient qui contient également une carte du monde extraordinaire, et autres illustrations. En outre, le même codex contient également Lettre d'Alexandre à Aristote. Parce que c'est le même manuscrit qui contient Beowulf, certains chercheurs pensent qu'il pourrait s'agir d'une collection de documents sur des lieux et des créatures exotiques.
Il existe un certain nombre de travaux médicaux intéressants. il y a une traduction Herbier Apulée avec des illustrations intéressantes et trouvé avec Médecine des quadrupèdes. Le deuxième recueil de textes est Livre de sangsues de Bald, un livre du 10ème siècle contenant des remèdes à base de plantes et même des remèdes chirurgicaux. La troisième collection est connue sous le nom de Lacunga, basé sur les sorts, chanson magique, et magie blanche.
Les textes juridiques anglais anciens forment une part importante et importante de ce corpus. Vers le 12ème siècle, ils ont été organisés en deux grandes collections (lihat Le texte de Rome). Ils incluent la loi des rois, en commençant par ceux qui descendent d'Aethelbert de Kent, et des textes sur certaines choses et lieux dans le pays. Un exemple intéressant est Gerefa qui souligne l'obligation d'un préfet sur un grand complexe de maisons nobles. Ensuite, il y a aussi un grand volume de documents juridiques relatifs aux lieux de culte.
Historiographie
J.R.R.. Tolkien était autrefois un érudit influent de la littérature en vieil anglais.
La vieille littérature anglaise n'a pas péri avec la conquête normande en 1066. De nombreux sermons et autres œuvres ont été lus et utilisés en tout ou en partie jusqu'au XIVe siècle, puis catalogués et organisés. Pendant la Réforme, lorsque les monastères ont été dissous et les collections de bibliothèques dispersées, Ces manuscrits ont été collectés par des bouquinistes et des scientifiques. Inclus dans ce groupe est Laurence Nowell, Matthieu Parker, Robert Bruce Cotton et Humfrey Wanley. Au 17ème siècle a commencé la tradition de la littérature et des manuels de littérature en vieil anglais. Le premier a été réalisé par William Somner et intitulé Dictionnaire saxon-latin-anglais (1659). Le lexicographe Joseph Bosworth a été le pionnier d'un dictionnaire au XIXe siècle qui a été complété par Thomas Northcote Toller en 1898 dan disebut Un dictionnaire anglo-saxon, qui a été mis à jour par Alistair Campbell dans 1972.
Parce que le vieil anglais a été l'une des premières langues populaires à être écrite, puis les experts du 19ème siècle qui cherchent les racines de “culture nationale” L'Europe (voir Nationalisme romantique) intérêt particulier pour la littérature en vieil anglais, et le vieil anglais est devenu une partie permanente du programme universitaire. Depuis la Seconde Guerre mondiale, il y a un intérêt croissant pour ces manuscrits eux-mêmes. Neil Kerr, un paléographe, publier Catalogue des manuscrits contenant des anglo-saxons qui a cassé dans l'année 1957, et à l'année 1980 presque tous les manuscrits en vieil anglais ont été publiés. J.R.R.. Tolkien est crédité d'avoir créé un mouvement pour considérer le vieil anglais comme un sujet plutôt que comme une théorie littéraire dans ses articles fondateurs. Beowulf: Les monstres et les critiques (1936).
La vieille littérature anglaise a eu une grande influence sur la littérature moderne. Certaines traductions notables incluent la traduction de William Morris de Beowulf et la traduction d'Ezra Pound de Le marin. L'influence de la poésie peut être vu dans la poésie moderne de T. S. Eliot, Ezra Livre et W. H. Auden. Beaucoup de matériel d'histoire et de terminologie poétique héroïque peuvent être trouvés à Le Hobbit, Le Seigneur des Anneaux et plein d'autres.
note de bas de page
- ^ élégies
- ^ Angus Cameron (1983). “Littérature anglo-saxonne” dans Dictionnaire du Moyen Âge, v.1, pp.280-281
- ^ Carl Woodring (1995). L'anthologie colombienne de la poésie britannique. Page 1
- ^ “La ligne Wanderer 99”
- ^ Alexandre, Michael, éd. Beowulf: Un texte glacé. Londres: Livres de pingouins, 1995. (dans. 216)
- ^ Cameron (1982). “Littérature anglo-saxonne”. Dictionnaire du Moyen Âge. Le volume 1. page. 285
Rujukan
- Joseph Bosworth (1889). Un dictionnaire anglo-saxon
- Alistair Campbell (1972). Agrandi pour être ajouté et corrigé
- Angus Cameron (1982). “Littérature anglo-saxonne”. Dictionnaire du Moyen Âge. ISBN 0-684-16760-3