traduction

compréhension Traduction
Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas

Terjemahan adalah interpretasi makna suatu teks dalam suatu bahasa (“teks sumber”) et le revenu qui est le texte équivalent dans une autre langue (“teks sasaran” ou “traduction”) qui communiquent des messages similaires. Traduction devrait envisager certaines limites, y compris le contexte, les règles de la grammaire, conventions d'écriture, idiome, et d'autres questions entre les deux langues. Les gens qui font des traductions appelés en tant que traducteur.

Traditionnellement la traduction est une activité humaine, Bien que de nombreuses tentatives ont été faites pour automatiser la traduction du texte en langage naturel (traduction automatique, traduction automatique) ou en utilisant l'ordinateur comme un outil pour la traduction (traduction assistée par ordinateur, traduction assistée par ordinateur).

Peut-être les principales idées fausses concernant la traduction est l'existence d'une relation “-Katas à katas” modérée entre deux langues, et parce qu'il est souvent considéré comme des traductions directes et est un processus mécanique. en réalité, les différences historiques entre les langues donnent souvent des différences d'expression entre les.

Source : http://id.wikipedia.org/wiki/Terjemahan

Cette entrée a été publiée dans Non classé. Bookmark l' permalien.