Perché prenotare Tariffe di traduzione Tendono a bassa?

Dalla osservazione e la mia esperienza come traduttore durante questo, editori di libri e all'estero tendono a impostare i tassi di conversione bassi.

Classic ragione che sempre hanno messo in avanti è che se il traduttore è pagato al tasso di decente, editori sarà difficile commercializzare il libro di traduzione perché devono mettere un prezzo elevato. La seconda ragione che viene spesso sollevata è data la traduzione volume degli ordini del libro sono di solito di grandi dimensioni (un libro di solito consiste in centinaia di pagine), allora è giusto chiedere editori notevoli sconti.

E 'vero che il motivo è un editore pilastro per sopprimere questo traduttore? E 'questo un motivo per avere una solida base di logica economica?

Sia il motivo classico è totalmente falso e non ha alcun fondamento nella logica forte.

Il traduttore deve essere consapevole che nel settore editoriale applicare economie di scala (economie di scala), cioè più libri pubblicati, maggiore è l'efficienza della produzione, e quindi maggiore è l'editore vantaggi. Il vantaggio ottenuto continuerà ad aumentare in modo esponenziale quando lo stesso libro pubblicato ripetutamente.

Quando traduttori tariffe standard applicate alla traduzione di un libro, editore per il solo pernottamento pagare una volta che "costoso". In una pubblicazione di una volta con un certo numero di libri che sono stati calcolati sulla base del costo dei costi di produzione e di traduzione, gli editori sono in grado di realizzare un profitto. Nelle pubblicazioni successive, che può essere ripetuto più volte, gli editori non hanno bisogno di spendere più soldi per i costi di traduzione, perché hanno pubblicato lo stesso libro che è stato tradotto in precedenza.

In altre parole, traduzione è necessaria solo una sola volta, e la pubblicazione può essere fatto più volte. Naturalmente, i benefici saranno aumentate collettore.

Ora vediamo l'interprete. Come già detto sopra, traduzione del libro è necessaria solo una volta. Pertanto, traduttori beneficiano solo una volta a partire dal momento di un ordine dato traduzione dell'editore. Naturalmente, editore non chiederà un interprete per tradurre di nuovo lo stesso libro.

Ulteriormente, l'interprete non applica economie di scala. Vale a dire, ordini di traduzione del volume sono più grandi non fa un traduttore a pagare il più piccolo. Più grande è il volume degli ordini stava facendo traduzione, maggiore è il tempo richiesto per completare la definizione; maggiore è la forza richiesta nel processo di traduzione; un numero crescente di linea e di ricerca on-line necessaria per la traduzione in corso; maggiore è il livello di concentrazione e precisione richiesta per mantenere la qualità della traduzione assicurato; maggiore responsabilità sul Translator genera; e maggiore è il rischio di fronte da traduttori.

In poche parole, maggiore è il volume degli ordini ricevuti Traduttore, i maggiori costi necessari per completare la traduzione. Così, sconto non si applica nel business dei servizi di traduzione per le economie di scala non si applicano nel settore dei servizi di traduzione.

Da quanto sopra si può concludere:

1. Editore

un. Solo bisogno di spendere un costo una tantum di traduzione dei libri da pubblicare. Ulteriormente, gli editori possono pubblicare lo stesso libro più e più volte. Pertanto, possono realizzare un profitto raddoppiato.

b. Più il numero di libri stampati in un'unica pubblicazione, maggiore è l'efficienza della produzione, e quindi maggiori saranno i vantaggi.

2. Interprete

un. Appena ricevuto un ordine di traduzione solo per un libro da pubblicare. I traduttori non possono essere ri-tradotto il libro che è stato tradotto. Pertanto, il traduttore non può raddoppiare i profitti guadagnati.

b. Maggiore è il volume degli ordini ricevuti Traduttore, maggiore è il costo di emissione per completare la definizione.

Sulla base di quanto precede, chiaro che il traduttore potrebbe impostare i tassi di default per l'editore portafoglio ordini di traduzione offerto. Fornendo salari decenti per professionisti, gli editori non hanno nulla da perdere. Altrimenti, possono ancora realizzare un profitto più che raddoppiato da una traduzione del libro che è stato pubblicato.

L'ultima, sconti domanda da editori per portafoglio ordini traduzione chiaramente inaccettabile perché le economie di scala non si applicano nel settore dei servizi di traduzione.

In connessione con la descrizione di cui sopra, editore chiaramente beneficio molto maggiore del traduttore. Tuttavia,, torna al titolo di questo articolo – perché gli editori tendono a fatturare libro traduzione a buon mercato?

Si misero a tassi di conversione sono bassi perché si applicano i principi dell'economia capitalista che è molto ingiusto e disumano – beneficiare quanto più possibile con la più piccola sacrificio.

Sono compagni di traduttori saranno ancora accettare l'offerta tariffe a basso costo dalla traduzione di un editore di libri o il coraggio di alzarsi e prendere una decisione di imporre dazi vitali, tutto dipende da sé individuale traduttore.

Tuttavia,, come un traduttore che ha una dozzina d'anni alla sua attività di traduzione e spesso scambiare idee con altri traduttori professionisti da tutto il mondo, Spero davvero che altri traduttori indonesiani hanno cominciato a rendersi conto e continuare a migliorare la loro professionalità e professionalità.

Così, Il futuro non è più un traduttore che involontariamente o deliberatamente sbattere il prezzo o meno accettare ordini tassi traduzione impropria offerti dal cliente.

Copyright © ProZ.com e l'autore, 1999-2011. Tutti i diritti riservati.

Questa voce è stata pubblicata in Tradurre. Contrassegna il permalink.