Guida alla ricerca di traduttori

Per le persone che non capiscono le sottigliezze della lingua, trovare un traduttore può essere molto fastidioso. Non si può sapere meno del traduttore professionista o perché raramente si sente parlare dell'esistenza di un traduttore, o raramente si sente, vedere, o leggere le notizie sul traduttore. Pertanto, Si può avere difficoltà a trovare un traduttore. Si può anche essere difficile determinare quale interprete è davvero di buona qualità, professionale, e degno di fiducia.

Per aiutare a ridurre o addirittura eliminare i fastidi, Presento di seguito alcune linee guida che è necessario considerare in cerca di un traduttore affidabile e posso aiutare

ottenere la traduzione accurata, integrale, e può essere compreso.

La prima è necessario sapere è la definizione di un traduttore. Interprete (traduttore) diversi interpreti (interprete). Traduttori traducono i messaggi, mentre l'interprete traduce orale (espressione).

I traduttori e gli interpreti possono essere ricercati su Internet, Elenco telefonico Book Pagine Gialle, Giornali e riviste annunci, o servizi di traduzione di brochure. Utilizzando un motore di ricerca di Google o Yahoo, Basta digitare le parole chiave in linea traduttore inglese-indonesiano o di un interprete / traduttore online, per ottenere che siete alla ricerca di traduttori. In modo che i risultati della ricerca sono più rilevanti, digitare queste parole chiave tra virgolette (per esempio, "Online traduttore inglese-indonesiana"). Oltre a utilizzare i motori di ricerca Google e Yahoo, È inoltre possibile trovare un traduttore al Advertising Kompas sito web di notizie SMS o siti di notizie Secondi. In CPM Pagine Gialle (Pagine Gialle) On-line o stampare le pagine gialle o giornali e riviste, È possibile cercare gli annunci o pubblicare annunci colonne servizi di traduzione. Allo stesso modo, È anche possibile guardare attraverso i servizi di traduzione traduttore brochure sono spesso installati in luoghi copie e bacheche del campus. Tuttavia,, di tutti i mezzi, Ricerca media è la media online più efficaci ed efficienti (Internet).

Per risparmiare sui costi, specificare la parte del documento che è necessario per essere tradotto. Determinare se avete bisogno di tradurre, in tutto o in parte, alcuni.

Tariffe dei servizi di traduzione variano ampiamente tra i traduttori. Questo è molto diverso dai vari tassi delle esigenze primarie, relativamente comune e può essere controllato dal governo. Ogni traduttore libero di stabilire le proprie aliquote si pensa degno di servizi di traduzione. Nonostante le tariffe elevate, non necessariamente garantire alta qualità, ma tieni presente che sotto una certa velocità non si può ottenere la qualità di traduzione. Va ricordato che la mente di un traduttore professionista investire, dana, tempo, e il potere non è po 'a fare qualche ricerca online e offline, acquistare Grande Dizionario indonesiano, campi dizionario personalizzato, comprare e imparare i vari campi di libri di riferimento specializzati, l'acquisto di hardware e software per supportare il lavoro, e iscriversi a internet per commercializzare i loro servizi di traduzione ai potenziali clienti in tutto Indonesia e anche in tutto il mondo. Come confronto, i prezzi dei prodotti elettronici pirata è molto più conveniente rispetto ai prodotti elettronici originali. Tuttavia,, va ricordato che la qualità dei prodotti che sarà molto bassa molto inferiori rispetto ai prodotti elettronici originali. Pertanto, per aiutarvi a ottenere una panoramica delle tariffe nazionali di servizi di traduzione, Si prega di fare riferimento al tasso di riferimento dei servizi di traduzione sostenute Associazione dei Traduttori indonesiani (HPI).

Spiegare a un traduttore che sta per leggere la traduzione – te stesso, pubblico, intellettuali, rapporti d'affari, dll. Traduttori provvederà a personalizzare la scelta delle parole che ha usato per essere compreso dal pubblico destinatario. Per esempio, termine medico tecnico usato quando un opportuno target di lettori sono gli studenti e medici professionisti. Altrimenti, quando il lettore profano bersaglio, poi il traduttore avrebbe scelto un termine più generale possibile.

Parlare non è la stessa di tradurre. Eloquenza non garantisce liscia tradurre. Pertanto, Non essere tentato di tradurre il proprio testo. Anche se si parla correntemente inglese, Non è possibile tradurre necessariamente testo inglese in indonesiano bene.

Considerevole, mai usare il software (software) traduzione. La traduzione risultante non è molto preciso programma informatico e quindi richiede la modifica (redazione) traduttori umani (traduttore umano). Tuttavia,, traduttori in genere non vogliono modificare le traduzioni del lavoro di un programma informatico per la traduzione da zero più veloce di un programma per computer per modificare la traduzione è piena di errori e la scelta parola grammaticale.

Mobilitare l'aiuto di un traduttore affidabile, professionale, e con esperienza. Mai chiedere l'aiuto degli studenti, guru, o insegnanti di lingue straniere di tradurre i documenti per l'esame di risparmio sui costi. Capacità di insegnare la lingua non garantisce la capacità di tradurre. Padronanza di sola grammatica non è sufficiente per essere un traduttore. Per diventare un traduttore affidabile necessaria padronanza della grammatica, vocabolario di vari settori, formazione intensiva, e l'esperienza.

In altre parole, di tradurre i vostri documenti, sia per scopi interni soprattutto per scopi esterni (pubblicazione) e di business, chiedere l'assistenza di esperti – interprete. Come confronto, se vuoi essere gestito da studenti di medicina che dai medici di risparmiare denaro?

Come regola generale, traduttori professionisti di tradurre documenti da una lingua straniera alla lingua madre (originale)-nuovo. Come esempio, come traduttore e cittadini indonesiani, Traduco documenti da Inglese a Indonesiano. Tuttavia,, considerando i tassi di conversione internazionali sono molto costosi (+/-Rp360.000 a cartella 300 parola) per la nostra dimensione di Indonesia, Traduttori indonesiani spesso traducono i documenti da una lingua straniera a Indonesiano. Tuttavia, È come un utente di servizi di traduzione dovrebbe prima cercare di ottenere informazioni complete su voi stessi traduttore TSB, esempio di traduzione, e riferimenti ivi, così si è sicuri che essi saranno effettivamente in grado di tradurre traduttore di documenti indonesiani in lingue straniere e.

Infine, Si dovrebbe considerare con attenzione tutti gli aspetti di cui sopra prima di prendere una decisione finale per determinare il traduttore di vostra scelta. Va ricordato che una traduzione può portare a conseguenze accademici, finanziario, legale, e politica, a seconda del tipo di documento da tradurre e la traduzione del documento utilizza. Sono le conseguenze associate agli aspetti accademici, finanziario, giuridico o politico, Naturalmente ci si aspetta è una conseguenza positiva. Pertanto, di ottenere conseguenze positive, fare una ricerca e di ricerca gli sforzi per ottenere un ottimale e affidabile traduttori professionisti.

Può essere utile.

Fonte:

1. I miei pensieri ed esperienze personali come traduttore.

2. Guardando gratuiti per traduttori Association Translators (American Translators Guida dell'Associazione Per trovare un traduttore)
http://www.atanet.org / docs / Getting_it_ri ...

fonte

Questa voce è stata pubblicata in Diario. Contrassegna il permalink.