Panduan dalam Mencari Penerjemah

Bagi orang yang kurang mengerti seluk-beluk kebahasaan, mencari penerjemah mungkin cukup merepotkan. Anda mungkin belum atau kurang mengenal profesi penerjemah karena di sekitar Anda jarang terdengar keberadaan seorang penerjemah, atau Anda jarang mendengar, melihat, atau membaca berita mengenai penerjemah. Karena itu, 통역사를 찾는 데 어려움이 있을 수 있습니다.. 어떤 번역가가 진정으로 자격이 있는지 판단하기 어려울 수도 있습니다., profesional, 신뢰할 수 있는.

번거로움을 줄이거나 없애는 데 도움이 되도록, 다음에서는 귀하를 도울 수 있는 신뢰할 수 있는 번역가를 찾는 데 고려해야 할 몇 가지 지침을 제시합니다.

정확한 번역을 얻다, 포괄적인, 그리고 이해할 수 있는.

가장 먼저 알아야 할 것은 번역가의 정의입니다.. Penerjemah (역자) 통역사와 다른 (interpreter). 번역가가 글을 번역합니다., 통역사가 구두로 번역하는 동안 (연설).

번역가와 통역사는 인터넷에서 찾을 수 있습니다., 옐로우 페이지 전화번호부, 신문 및 잡지 광고, 또는 브로셔 번역 서비스. 검색 엔진 Google 또는 Yahoo를 사용하여, 영어-인도네시아어 온라인 번역기 또는 온라인 번역기/번역기에 대한 키워드를 입력하기만 하면 됩니다., 원하는 번역가를 찾으려면. 검색이 더 관련성 높은 결과를 반환하도록, 이 키워드를 따옴표 안에 입력하십시오. (misalnya, “영어-인도네시아어 온라인 번역기”). Google 및 Yahoo 검색 엔진을 사용하는 것 외에도, Kompas 뉴스 사이트 또는 Detik 뉴스 사이트의 광고 SMS 섹션에서 번역사를 찾을 수도 있습니다.. CPM 옐로우 페이지에서 (전화 번호부) 인쇄 또는 옐로우 페이지 온라인 또는 신문 및 잡지, 번역 서비스를 제공하는 분류 광고 또는 칼럼 광고를 검색할 수 있습니다.. 비슷하게, 복사소나 캠퍼스 게시판에 자주 게시되는 번역 서비스 브로셔를 통해서도 번역가를 찾을 수 있습니다.. Namun demikian, 이 모든 매체의, 가장 효과적이고 효율적인 검색 매체는 온라인 매체 (인터넷).

비용을 절약하려면, 실제로 번역이 필요한 문서 부분을 결정합니다.. 전체를 번역해야 하는지 특정 부분만 번역해야 하는지 결정.

번역 서비스 가격은 번역가마다 크게 다릅니다.. 이것은 지역 사회의 다양한 기본 요구에 대한 관세와는 매우 다릅니다., 상대적으로 동일하며 정부가 통제할 수 있음. 각 번역가는 자신이 적절하다고 생각하는 번역 서비스에 대해 자신의 요율을 자유롭게 결정할 수 있습니다.. 높은 가격이 반드시 높은 품질을 보장하지는 않지만, 그러나 일정 비율 이하에서는 양질의 번역을 받을 가능성이 낮다는 점을 명심하십시오.. 전문 번역가는 마음을 투자한다는 것을 기억해야 합니다., 다나, 시간, 온라인 및 오프라인 연구를 수행하는 데 많은 에너지, 인도네시아어 사전을 구입, 전문 사전 다양한 분야, 다양한 분야의 전문 참고 서적을 사서 공부, 구매 하드웨어 작업을 지원하기 위해 소프트웨어, 인도네시아 전역, 심지어 전 세계의 잠재 고객에게 번역 서비스를 시장에 인터넷에 가입. 비교를 위해, 각종 전자 제품의 가격이 기존 제품보다 전자 실제로 훨씬 저렴 해적판. Namun demikian, 이는 저렴한 제품의 품질들이 원시 전자 제품보다 상당히 낮은 것을 기억해야. Karena itu, 당신이 국가 번역 서비스 요금의 일반적인 개요를 얻을 수 있도록하기, 인도네시아의 번역 서비스 번역 협회에서 발급 기준 금리를 참조하십시오 (HPI).

이 번역을 읽을 것입니다 인터프리터에 설명 – 자신, 일반 대 중, 지식인 중, 비즈니스 관계, DLL. 번역 그 대상의 독자에 의해 이해 되어야 사용 하는 단어를 조정할 것 이다. 예를 들면, 대상 독자는 학생 및 의료 전문가 사용 의학 기술 용어. Sebaliknya, 독자 평 신도 표시 하는 때, 그래서 번역을 선택할 것 이다 기간 seumum 수 있습니다..

이야기는으로 다릅니다.. 이야기 하는 부드러운 부드러운 번역 시스템을 보장 하지 않습니다.. Karena itu, 자체 텍스트를 번역 하려고 하지 마십시오. 비록 당신이 유창 하 게 언어를 영국, 반드시 잘 인도네시아 언어 영국의 언어를 번역할 수 있습니다..

가능한 한 멀리, 소프트웨어를 사용 하지도 마십시오 (software) penerjemahan. 컴퓨터 프로그램은 매우 정확 하며 따라서 편집 결과 번역 (편집) 인간의 번역 (human translator). Namun demikian, 번역은 일반적으로 번역 편집 하 싶지 않는 작업 컴퓨터 프로그램은 컴퓨터 프로그램의 번역 편집 보다 처음부터 번역 시스템으로 가득 차 있기 때문에 단어 선택 및 문법의 오류.

신뢰할 수 있는 번역기의 도움을 입 대, profesional, 경험이 풍부한. 학생 원조 요청도 하지, guru, 또는 때문에 문서를 변환할 외국어 강사 비용 절감 고려 사항. 언어를 가르칠 수 해석의 능력을 보증 하지 않습니다.. 혼자 문법의 숙달 되는 번역기 충분 하지 않습니다.. 신뢰할 수 있는 통역에 필요한 문법의 달인, 다양 한 분야의 어휘, 집중 운동, 그리고 경험.

Dengan kata lain, 문서를 번역 하, 특히 외부 목적을 위한 내부 목적을 위해 좋은 (publikasi) 그리고 비즈니스, 전문가의 도움을 입 대 – 통역사. 비교를 위해, 돈을 절약하기 위해 의사가 아닌 의대생에게 수술을 받고 싶습니까??

원칙적으로, 전문 번역가가 외국어 문서를 모국어로 번역합니다. (asli)-그녀의. Sebagai contoh, 번역가이자 인도네시아 시민으로서, 저는 문서를 영어에서 인도네시아어로 번역합니다. Namun demikian, 매우 비싼 국제 번역 요금을 감안할 때 (+/-표준 페이지당 Rp. 360,000 300 kata) 우리 인도네시아 인의 크기에 대해, 인도네시아 번역가는 종종 인도네시아 문서를 외국어로 번역하기도 합니다.. 그럼에도 불구하고, 번역 서비스 사용자는 먼저 번역자 자신에 대한 완전한 정보를 얻으려고 노력해야 합니다., 번역의 예, 및 참조, 번역가가 실제로 인도네시아어 문서를 외국어로 적절하게 번역할 수 있는지 확인합니다..

Akhirnya, 당신의 선택의 번역기를 결정 하는 최종 결정을 하기 전에 위의 신중 하 게 모든 측면을 고려해 야. 번역 학문 결과 일으킬 수 있습니다 기억 되어야 한다, 금융, legal, 그리고 정치적으로, 문서 번역 및 번역 문서 유용성의 종류에 따라. 학문적 측면에 대 한 결과와 관련 여부, 금융, 법률 또는 정치, 물론 결과 긍정적인 기대. Karena itu, 긍정적인 결과 얻으려면, 검색 및 연구는 전문적이 고 신뢰할 수 있는 번역기를 최적의.

Semoga bermanfaat.

출처:

1. 내 개인적인 생각과 경험 한 번역.

2. 번역사 미국 번역 세트를 발견 하기에 가이드 (미국 번역가 협회의 가이드 번역기를 찾을 수)
http://www.atanet.org/docs/Getting_it_ri...

sumber

이 항목은에 게시되었습니다 일기. 즐겨 찾기에 추가 블로그 바로 가기.