Xenoglosofilia di Indonesia – Suatu Kelainan Psikolinguistik?

Anda mungkin heran dengan istilah yang saya gunakan dalam tulisan ini – xenoglosofilia. Tidak apa-apa, mungkin ini istilah yang baru kali ini atau jarang sekali kita dengar. Karena itu, 자연 독자는 일반적으로 용어의 정의는 매우 외국 소리를 알고하지 않는 것이.

아마이 방법의 IT – 이 용어는 듣고 매우 드문 일이다. Namun demikian, xenoglosofilia 증상은 이미 우리 모두에게 매우 익숙한. 여기 현상의 몇 가지 예입니다 xenoglosofilia:

당신의 목소리는 매우 강력.

즉, 개인적으로 나에게 따라.

이 캠페인은 에이즈에 대한 대중의 인식을 제고하기위한 것입니다. (약관 사용

소셜 광고 TV에서 다이애나 Sastro)

우리 나라를 저장 (메트로 TV에 쇼의 제목 중 하나, 인도네시아어보다는 영어 용어를 사용하는 경향이 국가 텔레비전 방송국)

그 당시 나는 다른 참가자에 직면 덜 준비했다.

작업 정보가 있다면, 나중에 공유하세요.

버스 웨이, 수로, 모노레일 (이 용어는 DKI의 정부 사용)

빠른 카운트, 선거 임계 값 (이 용어는위원회와 의회를 사용)

맞는 적절한 테스트 (용어 사용 DPR)

다음은 몇 가지 예는 말을 잘못된 있습니다. 일상 생활에서, 이 현상은 특히, 텔레비전 방송국으로 표시되는, 예술가, 개인 및 정부 기관, 개인 및 정부 직원, 학생.

인도네시아어 텔레비전 방송국들은 실제로 인도네시아어를 구사 이벤트에 영어를. 그의 많은 TV 방송국 중, 메트로 TV는 챔피언이라고 할 수있다. 당신은 영어를 인도네시아에 얼마나 많은 사람 보여 얼마나 많은 이름을 참조하십시오.

예술가 중, 공무원, 종업원, 학생들은 영어로 하나 또는 두 개의 단어를 미끄러하지 않으면 얘기 덜 편안한 듯. 더욱 놀라운, 중학생 (당신은 메트로 TV에서 발생 상태) 이 심리 언어학 장애를 잡기 시작했다. 중학생 중 하나는 말, "우리는 menjudge 안 . . ..”

이 기준을 충족 fenmonena되어 심리 언어학 장애로 분류한다? 개별적으로, 나는이 이상 심리 언어학으로 분류 생각. 왜 그렇게 말?

우리가 잠시 생각해 보자 다음과 같은 생각 곡물을 고려:

1. 외국인 용어는 일반적 인도네시아어 언어 통신의 맥락에서 사용, 하지 영어로 소통.

2. 그 용어는 일반적으로 기존 인도네시아어 언어를 일치에 사용 할 필요가있다.

3. 용어 외국인를 사용하는 사람은 실제로 인도네시아어 잘 말할 수 인도네시아의 시민.

4. Istilah-istilah asing tersebut tidak semakin memperjelas makna yang dimaksud dan juga tidak semakin memperlancar komunikasi.

그래서, jelas ini merupakan suatu kebiasaan dan kecenderungan psikologis dan linguistik yang tidak sesuai dengan situasi dan kondisi.

Sekarang kita lihat pengertian xenoglosofilia dari beberapa sumber berikut:

Xenoglossophilia:

1. Abnormal affection towards foreign languages (Kesukaan tak normal terhadap bahasa asing)
http://archive.facepunchstudios.com/show…

2. A tendency to use a strange or foreign words particularly in a pretentious manner (Suatu kecenderungan menggunakan kata-kata yang aneh atau asing terutama dengan cara yang tidak wajar)

Basavanna, M. 2000. Dictionary of Psychology. New Delhi: Allied Publishers Ltd.

3. An attraction to or inclination to pretentious use of foreign or strange language (Suatu ketertarikan atau kecenderungan menggunakan bahasa yang asing atau aneh secara tidak wajar)
http://www.panikon.com/phurba/alteng/x.h…

Dari semua uraian di atas, dapat disimpulkan bahwa gejala kesalahkaprahan berbahasa yang belakangan ini semakin banyak diperlihatkan oleh stasiun televisi, 예술가, 공무원, 종업원, 학생, dapat dikategorikan sebagai suatu kelainan psikolinguistik yang disebut xenoglosofilia.

Bagaimana cara menyembuhkan kelainan ini? Mari kita mulai dari diri kita masing-masing – gunakanlah bahasa Indonesia yang baik, benar, dan wajar baik dalam bahasa lisan maupun bahasa tulis. 게다가, kita ajak orang lain untuk melakukan hal yang sama. Akhirnya, melalui berbagai cara dan media, mari kita desak Pusat Bahasa dan Depdiknas untuk lebih memainkan peran proaktif mereka untuk memasyarakatkan penggunaan bahasa Indonesia di semua kalangan.

Menurut saya, agar kampanye ini berhasil dengan efektif, sasaran utama kampanye tersebut diarahkan pada media massa elektronik (televisi, radio, dan Internet) dan media cetak (koran, majalah, dan tabloid). Sasaran berikutnya adalah lembaga-lembaga pemerintah maupun swasta seperti instansi pemerintah, sekolah dasar sampai perguruan tinggi, perusahaan, dan organisasi sosial-politik.

Saya yakin, dengan tekad kuat dan usaha berkelanjutan, tujuan mulia ini dapat tercapai. Amin.

Copyright © ProZ.com and the author, 1999-2011. All rights reserved.

이 항목은에 게시되었습니다 일기. 즐겨 찾기에 추가 블로그 바로 가기.