vertaling

Inzicht in meer
Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas

Terjemahan adalah interpretasi makna suatu teks dalam suatu bahasa (“brontekst”) en inkomen is het equivalent tekst in een andere taal (“doeltekst” of “vertaling”) die communiceert dezelfde boodschap. Vertaling moet overwegen een aantal beperkingen, waaronder de context, regels van de grammatica, het schrijven van conventies, idioom, en andere zaken tussen de twee talen. De persoon die de vertaling aangeduid als een vertaler.

Traditioneel vertaling is een menselijke activiteit, Hoewel vele pogingen gedaan om de omzetting van natuurlijke taal teksten automatiseren (machinevertaling, machinevertaling) of gebruik maken van de computer als gereedschap voor vertalingen (Computer Aided Translation, computerondersteund vertalen).

Misschien is de belangrijkste kesalahpengertian over vertalen is een relatie “woord-voor-woord” De eenvoudige tussen twee talen, en wordt derhalve vaak beschouwd als directe vertaling en een mechanisch proces. In werkelijkheid, historische verschillen tussen talen geven vaak uitdrukking verschillen tussen de twee.

Bron : http://id.wikipedia.org/wiki/Terjemahan

Dit bericht is geplaatst in Uncategorized. Bookmark de permalink.