ประวัติความเป็นมาของภาษาอังกฤษ bermula dari lahirnya bahasa Inggris di pulau Britania kurang lebih 1.500 tahun yang lalu. Bahasa Inggris adalah sebuah bahasa Jermanik Barat yang berasal dari dialek-dialek Anglo-Frisia yang dibawa ke pulau Britania oleh para imigran Jermanik dari beberapa bagian barat laut daerah yang sekarang disebut Belanda dan Jerman. Pada awalnya, bahasa Inggris Kuno adalah sekelompok dialek yang mencerminkan asal-usul beragam kerajaan-kerajaan Anglo-Saxon di Inggris. Salah satu dialek ini, Saxon Barat akhirnya yang berdominasi. Lalu bahasa Inggris Kuno yang asli kemudian dipengaruhi oleh dua gelombang invasi.
Gelombang invasi pertama adalah invasi para penutur bahasa dari cabang Skandinavia keluarga bahasa Jerman. พวกเขาเอาชนะและอาณานิคมส่วนของสหราชอาณาจักรในศตวรรษที่ 8 และ 9.
และนี่คือคลื่นลูกที่สองของการรุกรานของนอร์มันในศตวรรษที่ 11 ที่พูดภาษาถิ่นของภาษาฝรั่งเศส. การบุกรุกที่สองส่งผลให้ภาษาอังกฤษ “ผสม” ที่มีขอบเขต (แม้ว่ามันจะไม่กลายเป็นภาษาผสมตัวอักษร).
การอยู่ร่วมกันกับสมาชิกของชนเผ่าสแกนดิเนเวียนในที่สุดก็สร้างความเรียบง่ายไวยากรณ์และการเพิ่มปริมาณของแกนแองโกลอังกฤษภาษาอังกฤษ.
ภาษาอังกฤษ Purba (ภาษาอังกฤษโปรโต)
ชนเผ่าดั้งเดิมไตรมาสที่ภาษาอังกฤษซึ่งเป็นหัวหอก (ชนเผ่าแองเกลี, แซกซอน, Frisia, ปอกระเจาและก็อาจจะเป็นแฟรงก์), การค้าและการต่อสู้กับคนที่พูดภาษาของจักรวรรดิโรมันในการรุกรานดั้งเดิมภาษาละตินในยุโรปจากทางทิศตะวันออก. Dengan itu banyak kata-kata Latin yang masuk kosakata bangsa-bangsa Jermanik ini sebelum mereka mencapai pulau Britania. Contohnya antara lain adalah camp (kamp), cheese (keju), cook (memasak), dragon (naga), fork (porok, garpu), giant (raksasa), gem (permata), inch (inci), kettle (ketel), kitchen (dapur), linen (kain linen), mile (mil), mill (kincir angin), noon (siang), oil (oli, minyak), pillow (bantal), pin (paku), pound (pon), soap (sabun), street (jalan), table (meja), wall (tembok), และ wine (anggur). Bangsa Romawi juga memberi bahasa Inggris beberapa kata yang mereka sendiri pinjam dari bahasa-bahasa lain seperti kata-kata: anchor (jangkar), butter (mentega), cat (kucing), chest (dada), devil (iblis), dish (piring, makanan), และ sack (saku).
Menurut Anglo-Saxon Chronicle, sekitar tahun 449, Vortigern, Raja Kepulauan Britania, mengundang “Angle kin” (Suku Anglia yang dipimpin oleh Hengest dan Horsa) untuk menolongnya dalam penengahan konflik dengan suku Pict. Sebagai balasannya, suku Angles diberi tanah di sebelah tenggara Inggris. Liet5uryi 5u6 wsdalu pertolongan selanjutnya dibutuhkan dan sebagai reaksi “datanglah orang-orang dari Ald Seaxum dari Anglum dari Iotum” (bangsa Saxon, ชนเผ่าแองเกลี, dan suku Jute). Chronicle ini membicarakan masuknya banyak imigran atau pendatang yang akhirnya mendirikan tujuh kerajaan yang disebut dengan istilah heptarchy. Para pakar modern berpendapat bahwa sebagian besar cerita ini merupakan legenda dan memiliki motif politik. Selain itu identifikasi para pendatang di Inggris dengan suku Angle, แซกซอน, dan Jute tidak diterima lagi dewasa ini (Myres, 1986, p. 46 dst.), terutama setelah diterima bahwa bahasa Anglo-Saxon ternyata lebih mirip dengan bahasa Frisia daripada bahasa salah satu sukubangsa yang disebut di atas ini.
Bahasa Inggris Kuno
Artikel utama untuk bagian ini adalah: Bahasa Inggris Kuno
Para pendatang yang menginvasi pulau Britania mendominasi penduduk setempat yang menuturkan bahasa Keltik. Bahasa Keltik akhirnya bisa lestari di Skotlandia, Wales dan Cornwall. Dialek-dialek yang dipertuturkan oleh para pendatang yang menginvasi Britania pada zaman sekarang disebut dengan nama bahasa Inggris Kuno, dan akhirnya bahasa Anglo-Saxon. Kemudian hari, bahasa ini dipengaruhi bahasa Jermanik Utara; bahasa Norwegia Kuna yang dipertuturkan oleh kaum Viking yang menginvasi dan akhirnya bermukim di sebelah timur laut Inggris (lihat Jórvík). Para pendatang yang bermukim lebih awal menuturkan bahasa-bahasa Jermanik dari cabang yang berbeda. Banyak dari akar kosakata mereka memang sama atau mirip, meski tatabahasanya agak lebih berbeda termasuk prefiks (awalan), sufiks (akhiran), dan hukum infleksi (takrifan) dari banyak kata-kata. Bahasa Jermanik dari orang-orang Britania yang berbahasa Inggris Kuno ini, terpengaruhi kontak dengan orang-orang Norwegia yang menginvasi Britania. Hal ini kemungkinan besar merupakan alasan daripada penyederhanaan morfologis bahasa Inggris Kuno, termasuk hilangnya jenis kelamin kata benda dan kasus (kecuali pronominal). Karya sastra ternama yang masih lestari dari masa Inggris Kuno ini adalah sebuah fragmen wiracarita “Beowulf”. Penulisnya tidak diketahui, dan karya ini sudah dimodifikasi secara besar oleh para rohaniwan Kristen, lama setelah digubah.
Kemudian introduksi agama Kristen di Britania menambah sebuah gelombang baru yang membawa banyak kata-kata pinjaman dari bahasa Latin dan bahasa Yunani.
Selain ada yang berpendapat bahwa pengaruh bahasa Norwegia berlangsung sampai pada Abad Pertengahan awal.
Masa Inggris Kuno secara resmi berakhir dengan Penaklukan Norman, ketika bahasa Inggris secara drastik dipengaruhi bahasa kaum Norman ini yang disebut bahasa Norman dan merupakan sebuah dialek bahasa Perancis.
Penggunaan istilah Anglo-Saxon untuk mendeskripsikan pembauran antara bahasa serta budaya Anglia dan Saxon merupakan sebuah perkembangan modern. Menurut Lois Fundis, (Stumpers-L, Jum’at, 14 Des 2001)
- “The first citation for the second definition of ‘Anglo-Saxon’, referring to early English language or a certain dialect thereof, comes during the reign of Elizabeth I, from an historian named Camden, who seems to be the person most responsible for the term becoming well-known in modern times.”
- “Kutipan pertama untuk definisi kedua ‘Anglo-Saxon’, merujuk pada bahasa Inggris awal atau dialek tertentu dari bahasa ini, muncul selama pemerintahan Elizabeth I, dari seorang sejarawan bernama Camden, yang kelihatannya menjadi orang paling bertanggung jawab untuk menjadi terkenalnya istilah ini pada masa modern.”
Bahasa Inggris Pertengahan
Artikel utama untuk bagian ini adalah: Bahasa Inggris Pertengahan
Selama 300 tahun setelah invasi kaum Norman di Britania pada tahun 1066, raja-raja Norman dan kaum bangsawan hanya menuturkan bahasa Perancis dialek Norman saja yang disebut dengan nama bahasa Anglo-Norman. Sementara itu bahasa Inggris berlanjut sebagai bahasa rakyat. Sementara Anglo-Saxon Chronicle tetap ditulis sampai tahun 1154, sebagian besar karya sastra lainnya dari masa ini ditulis dalam bahasa Perancis Kuna atau bahasa Latin.
Sejumlah besar kata-kata Norman dipinjam dalam bahasa Inggris Kuno dan menghasilkan banyak sinonim (sebagai contoh diambil ox/beef (sapi), sheep/mutton (kambing), dan lain-lain). นอร์แมนนี้มีอิทธิพลต่อการพัฒนาอย่างยั่งยืนของการเปลี่ยนแปลงที่เสริมสร้างภาษาอังกฤษในการประสบความสำเร็จมานานหลายศตวรรษและส่งผลให้ในภาษาซึ่งขณะนี้เรียกว่ากลางอังกฤษ. หนึ่งของการเปลี่ยนแปลงคือการใช้ที่เพิ่มขึ้นของมุมมองที่ไม่ซ้ำกันของไวยากรณ์ภาษาอังกฤษเรียกว่า อย่างต่อเนื่องเครียด โดยมีค่าตอบแทนหรือคำต่อท้าย -ไอเอ็นจี.
การสะกดคำภาษาอังกฤษนอกจากนี้ยังได้รับอิทธิพลจากภาษาฝรั่งเศสในช่วงนี้. เสียง / θ / และ / D / สะกดในขณะนี้ TH และไม่ได้มีวันที่ตัวอักษรภาษาอังกฤษเก่าและง, ที่ไม่ได้อยู่ในฝรั่งเศส.
ในช่วงศตวรรษที่ 15, ภาษาอังกฤษยุคกลางการเปลี่ยนแปลงต่อไปอีกครั้ง. การเปลี่ยนแปลงเหล่านี้จะเรียกว่า The Great สระกะ (“เปลี่ยนเสียงสระที่ดี”), และเริ่มต้นด้วยภาษาลอนดอนภาษาอังกฤษซึ่งเริ่มต้นที่จะนำมาใช้โดยรัฐบาลและการเกิดขึ้นของหนังสือพิมพ์. ภาษาอังกฤษที่ทันสมัยตัวเองอาจกล่าวได้ปรากฏให้เห็นในช่วงเวลาของวิลเลียมเช็คสเปียร์. เขียนชื่อดังของยุคกลางภาษาอังกฤษเป็นเจฟฟรีย์ชอเซอร์, ที่มีชื่อเสียงของเขา The Canterbury Tales.
แหล่งที่มาหลายสมัยระบุว่าภายในห้าสิบปีหลังจากที่นอร์แมนบุก, เป็นกลุ่มของนอร์แมนนอกพระราชวังที่มีการเปลี่ยนแปลงของภาษาและการพูดภาษาอังกฤษ. ภาษาฝรั่งเศสในเวลานั้นยังคงเป็นภาษาราชการของรัฐบาลและการออกกฎหมายที่มีชื่อเสียงนอกพลวัตทางสังคม. Sebagai contoh, Orderic Vitalis, ประวัติศาสตร์ที่เกิดในปี 1075 และบุตรชายของนอร์แมนอัศวิน, ระบุว่าเขาได้เรียนรู้เพียงภาษาฝรั่งเศสเป็นภาษาที่สอง.
Sastra Inggris mulai muncul kembali pada sekitar tahun 1200 Masehi ketika perubahan iklim politik dan jatuhnya bahasa Anglo-Norman membuat hal ini lebih bisa diterima. Pada akhir abad tersebut, bahkan kalangan kerajaan sudah berganti menuturkan bahasa Inggris. Sedangkan bahasa Anglo-Norman masih tetap dipakai pada kalangan tertentu sampai agak lama, namun akhirnya bahasa ini juga tidak merupakan bahasa hidup lagi.
Bahasa Inggris Modern Awal
Artikel utama untuk bagian ini adalah: Bahasa Inggris Modern Awal
Mulai dari abad ke-15, bahasa Inggris berubah menjadi bahasa Inggris Modern, yang seringkali ditarikh bermula dengan Great Vowel Shift (“Pergeseran Bunyi Besar”).
Setelah itu bahasa Inggris mulai banyak mengambil kata-kata pungutan dari bahasa-bahasa asing, terutama bahasa Latin dan bahasa Yunani semenjak zaman Renaisans. Karena banyak kata-kata dipinjam dari bahasa yang berbeda-beda, และการสะกดคำภาษาอังกฤษสามารถจะกล่าวว่าเป็นที่ไม่สอดคล้องกัน, ความเสี่ยง pelafazan หนึ่งของคำที่ค่อนข้างสูง. แต่เศษของรูปแบบของโบราณอื่น ๆ ยังคงมีอยู่ในท้องถิ่นหลายภูมิภาค, โดยเฉพาะอย่างยิ่งในภาษาท้องถิ่นในประเทศตะวันตก.
Pada tahun 1755 ซามูเอลจอห์นสันที่ตีพิมพ์ครั้งแรกในพจนานุกรมภาษาอังกฤษที่สำคัญ, สิทธิ พจนานุกรมภาษาอังกฤษ.
ตัวอย่างของชิ้นส่วนของภาษาอังกฤษเป็นครั้งคราว
Fragment อังกฤษ
สายวูล์ฟ 1 sampai 11, ประมาณ 900 คริสเตียน
Hwæt! เว็บ Gar-Dena | ในgeārdagum, |
þēodcyninga, | Wakener ของgefrūnonอาวุธ, |
DA æþelingasรองเท้า | เอลเลน fremedon. |
ผู้ทรง Scyld Scēfing | ภัยคุกคามsceaþena, |
Monega mǣgþum, | meodosetla oftēah, |
eorlas egsode. | Syððanǣrestwearð |
ด้านล่างfēasceaft, | þæsเท็จgebādfrōfre, |
wēoxภายใต้ wolcnum, | weorðmyndum Thahri, |
oðþæt him ǣghwylc | þāra ymbsittendra |
ofer hronrāde | hȳran scolde, |
gomban gyldan. | þæt wæs gōd cyning! |
Fragmen ini bisa diterjemahkan sebagai:
Lihat, pujian keahlian rakyat-raja-raja orang Denmark yang dipersenjatai dengan tombak, di hari panjang meluncur, kami sudah mendengar, dan kehormatan di mana para atheling (“pangeran mahkota”) menang! Oft Scyld Scefing dari musuh yang dibagi menjadi skuadron, dari banyak suku, merusak bangku pesta, membuat para bangsawan terpesona. Sejak pertama dia ialah tanpa teman, seorang bayi terlantar, nasib membalasnya: karena dia membesar di bawah angkasa, di kekayaan dia berkembang pesat, sampai di hadapannya rakyat, baik jauh maupun dekat, yang memiliki rumah dekat jalan ikan paus, mendengar amanatnya, memberinya hadiah: seorang raja baik dia!
Fragmen Bahasa Inggris Pertengahan
Kutipan dari The Canterbury Tales oleh Geoffrey Chaucer, abad ke-14
Here bygynneth the Book of the Tales of Caunterbury Whan that Aprill, with his shoures soote The droghte of March hath perced to the roote And bathed every veyne in swich licour, Of which vertu engendred is the flour; Whan Zephirus eek with his sweete breeth Inspired hath in every holt and heeth The tendre croppes, and the yonge sonne Hath in the Ram his halfe cours yronne, And smale foweles maken melodye, That slepen al the nyght with open eye- So priketh hem Nature in hir corages); Thanne longen folk to goon on pilgrimages
การแปล:
Di sini bermula Kitab Cerita-Cerita dari Canterbury Ketika pada bulan April, กับมีฝนหวาน ภัยแล้งมีนาคมได้ซึมรากของมัน และล้างทุกหลอดเลือดด้วยของเหลวเช่นนี้, การผลิตภายในและการเพาะปลูกดอกไม้; นอกจากนี้เมื่อ Zephirus ("ลมตะวันตก") กับลมหายใจหวาน สร้างแรงบันดาลใจในต้นไม้ทั้งหมดและ heeth หน่อและดวงอาทิตย์หนุ่ม ได้วิ่งลงครึ่งหนึ่งเพื่อกลุ่มดาวราศีเมษ, ด่าน burung burung bernyanyi เคซิล, ยาง pada malam hari tidur dengan ภะ terbuka- Keberaniannya menusuki Dan kemudian ลาม); Kemudian ทักทายทักทาย menginginkan untuk pergi berziarah
บา Fragmen Inggris ทันสมัยสำรวจ
พาราไดซ์คารีที่หายไปทำให้จอห์นมิลตัน, 1667
ของของคนอิสราเอล, และผลไม้ที่ห้ามต้นไม้, รสชาติมนุษย์นำความตายสู่โลก, และหายนะของเรา, มีการสูญเสียอีเดน, จนถึงมากกว่าหนึ่งคนเรียกคืนเรา, และคืนนั่งความสุข, สิงห์, มิวส์สวรรค์, ความลับที่ด้านบนของ Oreb, หรือ ของนาย, didst ispire ที่เลี้ยงแกะ, ครั้งแรกที่สอนในเมล็ด, ในการเริ่มต้นวิธีสวรรค์และโลกดอกกุหลาบออกจากความวุ่นวาย: หรือ ถ้าน hill ความสุขเจ้าเพิ่มเติม, และ Siloa ของลำธารที่ไหลอย่างรวดเร็ว โดย oracle ของพระเจ้า, ผมเรียกจงช่วยฉันเพลงผจญภัยไปเรื่อย ๆ, ที่ไม่มีเที่ยวบินตรงกลางมุ่งมั่นที่จะทะยาน ดังกล่าวข้างต้น Aonian ภูเขา, whyle มันแสวงหา สิ่งที่ยังอยู่ใน unattempted ร้อยแก้วสัมผัส.
การแปล:
ไม่ใช่มนุษย์, และผลไม้ ต้นไม้ต้องห้าม, ที่มันเป็นอันตรายถึงตายได้ นำความตายเข้ามาในโลก, และในความทุกข์ของเรา, กับการสูญเสียของสวนอีเดน, กับผู้ชายคนหนึ่งที่มีประสิทธิภาพมากขึ้น เรากลับ, และได้กลับมานั่งมีความสุข, สิงห์, เดวา Lagu สวรรค์, bahwa dia puncak rahasia Oreb, atau Sinai, memberikan semangat pada gembala itu, yang terlebih dulu mengajar bibit yang dipilih, Pada mulanya bagaimana Langit dan Bumi Muncul dari kekacauan: atau jika bukit Zion Menerangimu lebih banyak, dan parit Siloa yang mengalir Cepat oleh sang orakel, lalu akupun Memanggil bantuanmu pada lagu petualanganku, Bahwa dengan tak ada Penerbangan tengah bermaksud berteriak di atas sandaran Aonian, ketika ia mengejar Hal yang masih tak dicoba pada syair gancaran.
Fragmen Bahasa Inggris Modern
Kutipan dari Proklamasi Kemerdekaan Amerika Serikat, 1776, oleh Thomas Jefferson
IN CONGRESS, July 4, 1776. The unanimous Declaration of the thirteen united States of America, When in the Course of human events, it becomes necessary for one people to dissolve the political bands which have connected them with another, and to assume among the powers of the earth, the separate and equal station to which the Laws of Nature and of Nature's God entitle them, a decent respect to the opinions of mankind requires that they should declare the causes which impel them to the separation.
การแปล:
DI CONGRESS, 4 Juli 1776. Deklarasi unanim tigabelas Negara Bagian Amerika, Kalau di Jalan peristiwa manusia, menjadi perlu untuk satu orang untuk membubarkan ikatan politik yang sudah menyambung mereka dengan lain, dan untuk bergabung di antara para penguasa Bumi, posisi pisah dan setara di mana Hukum Alam dan Sifat Tuhan memberi hak mereka, hal pantas kepada pendapat manusia yang memerlukan bahwa mereka sebaiknya mengumumkan sebab yang mendorong mereka sampai pemisahan.
Referensi
- (Inggris) Project Gutenberg’s Beowulf translation by Francis Gummere
- (Inggris) John C. Wells (1982). Accents of English. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-22919-7 (vol. 1), ISBN 0-521-24224-X (vol. 2), ISBN 0-521-24225-8 (vol. 3).
- (Inggris) J.N.L. Myres, The English Settlements (Oxford History of England), Oxford University Press, 1986. ISBN 0-19-821719-6.
- (Inggris) Sejarah singkat asal-mula dan perkembangan bahasa Inggris
แหล่ง